Рабочая tradutor Português
293 parallel translation
Это моя рабочая одежда.
São minhas roupas de jardinagem.
К тому же, это рабочая одежда.
Além disso, esta é a roupa de trabalho.
- Она рабочая, понимаешь?
Tem treino especial.
я простая рабочая девушка.
Sou uma rapariga que trabalha.
- Рабочая девушка с доходом.
- Vai trabalhar e - ganhar um dinheirão.
Может он как рабочая пчела... — и только нажимает на кнопки.
Apenas um operário... - que só carrega em botões.
- Я "рабочая" девушка.
Soc cma moça qce trabalha.
Дешёвая рабочая сила, материалы.
- O que aconteceu?
я попрошу мое начальство поговорить с твоим начальством - и у нас выйдет неплохая рабочая группа.
Ouve, disse ao meu tenente para falar com o teu... e os dois podemos fazer equipa neste caso.
Мне кажется, что у нас есть рабочая система.
- Como vamos para casa?
Они эффективны и пунктуальны, у них сильная рабочая этика.
Porque eles são pontuais e eficientes, com uma ética de trabalho muito forte.
А поскольку рабочая сила проживает тут же, они будут в вашем распоряжении круглые сутки.
Uma vez que a força laboral vive aqui, está sempre disponível.
Мы же рабочая сила.
Nós somos a força laboral deles.
Вы не единственный промышленник, которому нужна рабочая сила
Não é o único industrial que precisa de mão-de-obra...
То есть хоккей и поминки - это обычная рабочая рутина.
Jogar hóquei e ir a funerais é parte dessas tarefas?
Так... Я знаю, что последовательность рабочая, Джон.
Ouve, eu sei que esta sequência funciona.
Стандартная рабочая процедура.
São procedimentos operacionais.
Это испанская рабочая партия.
É o partido dos trabalhadores Espanhóis.
Она просто рабочая, запрограммированная на работу и только.
É um robô operário, programada para servir.
Рабочая частота должна быть 133.75... в зеленых числах.
Na frequência activa deverá ler 133.75... com números verdes.
Молодая рабочая сила поощряет гибкость в работе они не хотят заключать долгосрочные договора с одной компанией.
Uma força laboral jovem procura flexibilidade no emprego e não se dedica apenas a uma única empresa.
Моя первая рабочая неделя тоже не задалась.
Minha primeira semana no serviço também não foi muito bem.
Чувак, у тебя есть рабочая тачка?
Amigo, tem um carro que trabalhe?
Рабочая группа, уходите!
Saiam daí imediatamente!
Немного изобретательности, и у нас есть рабочая легенда.
Alguma falsificação criativa, e teremos todos uma identidade falsa funcional.
Водным планетам нужна рабочая сила.
Os planetas aquáticos precisam de trabalho.
Рабочая сила?
Trabalho?
Ремонтные кузовные работы, рабочая аристократия
Puseram 23 mil na rua. - E não há nada a fazer?
А задница у неё рабочая.
Que até tem um belo cu.
Но на Северном полюсе есть умелая рабочая сила, способная разобраться с этими узлами и клубками.
Ainda que trabalhássemos o ano todo, não daria para reciclar tudo...
Не совсем правда Но вот его секретная рабочая линия
É a mim que devem telefonar, se houver qualquer violação ou abuso.
Что я рабочая лошадь?
Que sou seu burro de carga?
Но ты не рабочая пчела.
Mas você não é uma abelha operária.
Новая машина? Это рабочая.
- Carro novo?
Полегче, парень. Правая - рабочая, я ей наливаю.
Uso a mão direita para despejar.
Нужна, блядь, рабочая сила, да?
A mão-de-obra é essencial?
Кевин. Ни с того ни с сего. Агрессивная рабочая среда, Кевин.
Kevin, um ambiente de trabalho hostil injustificado, Kevin.
- Да вон там сверху рабочая, в середине всякая разная.
- Tenho. Há roupa da moda aí em cima.
Три с половиной миллиона из нас, не могут найти работу, блядь. Потому что они её отбирают. Потому что они - дешёвая рабочая сила, ёпта.
Três milhões e meio de nós que não têm trabalho porque eles arrebanham tudo.
Это моя рабочая одежда.
É a minha farda.
Более комфортная рабочая среда.
Um melhor ambiente de trabalho.
Рабочая неделя в 48 часов?
80 horas por semana?
Итальянские иммигранты, рабочая беднота отдавали последнее, чтобы почтить святого Элзира.
Imigrantes italianos, os trabalhadores pobres davam o pouco dinheiro que tinham em honra de São Elzear.
Ты же видел, что твоя 70-часовая рабочая неделя сделала с Мэтом.
Viste o que 70 horas semanais fizeram ao Matt.
Но рабочая версия - мы имеем дело с каким-то мстительным духом.
A nossa teoria provável é que se trata de uma espécie de espírito vingativo.
Нам нужна рабочая сила.
Precisamos de mais pessoas.
Это рабочая постройка, это не жилой дом.
É uma de várias estruturas, Kara, não é a habitação.
Я помню времена, когда атмосфера здесь была менее располагающая помню, женщин тут звали не иначе, как "рабочая юбка".
Lembro-me quando o ambiente cá era muito menos favorável ao que me lembro de ouvir um executivo chamar "saia que trabalha".
Это - рабочая теория.
É uma teoria.
Мы всего лишь рабочая сила, ничем не отличаемся от осла Джано.
Quem precisa de nós?
Дешевая рабочая сила, живут рядом, никаких профсоюзов.
Oh,... penso que a ultima.