Рабыней tradutor Português
114 parallel translation
Странно. Раньше я почти не чувствовала себя рабыней.
É estranho, nunca me senti escrava.
И взрывы тоже! О, доктор Янг, женитесь на мне! Я готова стать даже вашей рабыней!
Dr. Young, como o poderei recompensar?
Я буду твоей служанкой, я буду твоей рабыней, но не оставляй меня!
Serei tua serva, serei tua escrava... Não me deixes... não posso viver sem ti!
- Если будешь нашей рабыней.
- Mas terás que ser nossa escrava.
— Я буду твоей рабыней.
Serei a tua escrava.
Ты позволишь матери твоего сына остаться белой рабыней этого дешевого сутенера?
Deixar que esse chuleco escravize a mãe do teu filho? !
Обращался с ней как с какой-то рабыней.
Tratou-a como se fosse uma espécie de escrava.
Поскольку я отказался быть ее рабыней.
Porque me recusei a ser escrava dela!
Когда-нибудь я стану королем. Аты будешь моей королевой. И моей рабыней.
Um dia serei rei, e tu serás a minha rainha... e a minha escrava.
- Ну пожалуйста, я буду твоей рабыней.
- Por favor! Serei tua escrava.
Стала его рабыней. Готовила ему еду. Мыла его кисти.
Ele está com ciúmes depois que eu me recusei a casar com ele e ser seu escravo para cozinhar e limpar seus pincéis.
Смешно слышать это от человека, который спал с каждой турекийской рабыней во время съемок.
Isso tem piada vindo de um tipo que dormiu com todas as escravas Turekianas - e a Princesa da Lua - do programa.
Он грубый, грязный и обращается со мной как с рабыней.
É rude, ordinário e trata-me como uma escrava.
Ты его либо примешь и сорвешься с крючка Ящерицы, или же останешься его рабыней, гадать, куда ушла вся твоя жизнь.
Ou aceitas e deixas de obedecer ao Lizard, ou continuas como escrava e sem saber para onde foi a tua vida.
Но она не знала, что ей следовало держать эти сережки вместе,... и всю свою жизнь она прожила рабыней.
Mas ela não sabia que tinha que juntar os brincos novamente, então viveu o resto da vida como escrava.
Ты всегда была рабыней, Джастин.
Sempre foste uma escrava, Justine.
Ты можешь продолжать быть рабыней, Джастин, или жить своей жизнью.
Podes continuar a ser uma escrava, Justine, ou podes viver a tua vida.
Думаешь, что следование правилам купит тебе хорошую жизнь, даже, если эти правила сделают тебя рабыней
Achas que seguir as regras te compra uma vida agradável, mesmo se as regras fizerem de ti uma escrava.
Так вы наслаждаетесь вашей собственной сексапильной маленькой рабыней?
Então... está a gostar de ter uma escravazinha inocente só para si?
Тебе кажется, что правила дадут тебе хорошую жизнь, даже если сделают рабыней.
Achas que seguir as regras te compra uma vida agradável, mesmo se as regras fizerem de ti uma escrava.
Могучий Ахиллес смирился перед девушкой-рабыней.
O poderoso Aquiles, silenciado por uma escrava.
Пусть убьет, сделает меня своей рабыней. Мне все равно.
Que me mate, me faça sua escrava...
Ты будешь моей рабыней в Микенах.
Serás minha escrava em Micenas.
Хочешь, буду твоей рабыней?
Queres que seja tua escrava?
Я дам тебе хлеб, если ты обещаешь быть моей рабыней
Dar-te-ei o pão. Se prometeres ser o meu escravo.
Опусти меня вниз, и я буду твоей рабыней
Ponha-me no chão e serei o teu escravo.
И ты не хочешь быть рабыней других
Não queres ser um escravo para os outros.
Опусти меня, и я буду твоей рабыней
"Me ponha no chão e vou ser seu escravo."
Вы хотите, чтобы я стала вашей рабыней?
Quer que eu seja a sua escravazinha choramingona?
Я буду вашей рабыней.
Serei a sua escrava choramingona.
- в Китай и стать рабыней. - Спасибо.
- Obrigada.
Но тогда, пока я здесь, я буду твоей рабыней.
Mas agora, enquanto estou aqui, serei a tua escrava'estala costas'.
Хотя, должен признаться, что, когда, ты назвала ее : "моей маленькой рабыней", это, заставило меня задуматься.
Mas, devo dizer que o teu comentário de ela ser minha escrava, pôs-me a pensar.
Конечно, я бы и так разминала, но теперь... пока я здесь, я буду твоей спиноразминающей рабыней.
Claro que sim. Mas enquanto estiver aqui, serei a tua escrava massagista.
- Кейт, если бы покупатель не был переодетым ФБРовцем Эллиот сейчас была бы где-то рабыней. не было бы никакого неприятного сексуального напряжения между нами, и мы могли бы быть лучшими друзьями.
Sabes, Keith, se o comprador não fosse um agente federal infiltrado, a Elliot seria uma escrava algures, não haveria nenhuma tensão sexual desconfortável entre nós, e tu e eu provavelmente seriamos melhores amigos.
Если он захватит весь мир, я стану рабыней его магии.
Se ele ganhar o domínio do mundo, serei escravizada pela sua magia.
Он оделся зеленой рабыней с Ориона.
A culpa não foi tua, Raj. Ele estava vestido de escrava verde do Orion.
Смогу ли я вырваться или останусь навечно рабыней?
Posso pará-lo ou eu sou uma escrava?
Я была бы рада присоединится к тебе на этой оргии, но к сожалению не могу потому что я сейчас должна быть рабыней, и работать без перерывов.
Gostaria de te acompanhar nesta orgia, mas não posso por que tenho que ir ser uma escrava, e não tenho nenhuma folga.
Извини, мне пора идти работать рабыней.
Sim, devo ir ser uma escrava.
Чтобы Джулс стала рабыней?
Que a Jules seja algum tipo de escrava-vadia?
Слушай, парень из темницы, Я больше не буду твоей маленькой рабыней.
Ouve, rapaz da masmorra, estou farta de ser a tua escrava.
Я убила тысячу человек, прежде чем позволила одному сделать меня его рабыней.
Mataria mil homens antes de deixar que um deles me fizesse sua escrava.
Или быть рабыней.
Nem ser escrava.
Орсон, я с радостью сделать все, что ты попросишь, но я не позволю обращаться с собой, как с рабыней.
Orson, fico feliz por fazer o que quer que me peças, mas recuso-me a ser tratada como uma escrava.
Рабыней. - Я не буду ничьей рабыней!
Não sou escrava de ninguém.
А потом, его настоящая любовь, Таша, вынуждена была стать рабыней у одного богатого и жестокого человека. Джеки. Я не шучу.
E então o seu amor verdadeiro, Tasha, foi forçada a ser uma escrava... para um tipo rico e mau.
Я и не знала, что ты была рабыней. Это подарок генерала?
Era da tua tia.
ЭЙ то есть мне, твоей рабыне.
Sendo que "ela" seria eu, a tua escrava?
Они хотят сделать Ясну белой рабыней!
Eles levam a minha Jasna na carrinha dos Brancos!
Ты имеешь в виду, как у тебя с Ричардом-рабыней?
Tal como tu e o Richard, a escrava?