Радостная tradutor Português
49 parallel translation
У нас должна быть радостная встреча.
O reencontro devia alegrar-nos.
Похоже, что другая Я, радостная и честная... ушла куда-то далеко.
Parece que o meu lado alegre e honesto... se evaporou.
Этот ребёнок не совсем радостная весть.
Este bebé não é exactamente uma excelente notícia.
Радостная новость... Твоя мать избрана казначеем В.Ж.Б.Л..
Ficarás feliz em saber... que a tua mãe foi eleita tesoureira das L.S.S.W.
Кэрол, какая радостная встреча.
Carol, é um prazer enorme.
Она такая... радостная.
Ela é tão... alegre.
В конце ритуала когда человек из ФБР был исцелен нам пришла радостная весть от коренных американцев с Севера...
E no final da cerimónia, quando o homem do FBI ficou curado, chegaram-nos notícias de outros índios norte-americanos das planícies do norte sobre a ocorrência de um grande acontecimento.
Не совсем радостная встреча.
Isso não é exatamente um reencontro feliz.
И вот я вся такая радостная, и приходит Рэд, бормоча что-то о своем драгоценном Корвете.
Ando aqui eu toda contente e o Red vem-me com uma conversa sobre o seu precioso Corvette.
Привет! Радостная весть.
Trago notícias formidáveis!
- Что ж и правда радостная весть!
- Devo dizer que é um alívio.
И по-моему, ситуация складывается не самая радостная, Дик.
Não tenho a certeza mas parece que estamos em problemas, Dick.
Радостная весть, господин.
- Óptimas notícias, patrão!
- Ты радостная.
- Estás alegre.
Я радостная!
Estou contente!
Аллилуйя! Радостная весть!
Aleluia!
- Я думаю, это радостная новость.
- Eu achei que foi muito regenerador.
- Почему ты такая радостная?
- Porquê a animação?
Есть еще одна радостная новость.
Mais uma coisa pela qual estar agradecido.
- Она такая радостная. Нас снимают.
- Ela parece estar muito feliz.
Ты такая радостная, что я..
Pareces tão alegre.
Но у нас для всех есть радостная новость
Mas, todos, temos boas notícias.
А когда я попыталась его вернуть, кассирша, Ронда, у которой на бейджике было написано, что она рада помочь, но которая ни разу не была ни радостная, ни любезная, сказала, что она не может сделать возврат, потому что он уже касался моих "жубов".
E quando fui devolvê-la, Rhonda, a menina da caixa, cuja etiqueta do nome dizia que ficava feliz por ajudar, não ficou nem feliz nem foi prestável e disse que não podia devolvê-la, porque já tinha tocado nos meus "dentess".
- Да, но мы не будем делать объявление сегодня вечером, потому что это радостная новость, а прямо сейчас я не чувствую радости.
- Sim, mas não vamos fazer o comunicado esta noite, porque é algo repleto de alegria e não me sinto muito alegre, de momento.
Это мрачный случай, а вся моя одежда слишком радостная.
É uma ocasião triste, e os meus tops são muito alegres.
Радостная новость. Не так ли, Гай?
É uma ótima notícia, não é, Gaius?
Радостная весть.
São notícias recebidas com alegria.
Боюсь, что он решит, что это не очень радостная новость.
Tenho medo que ele não goste das novidades.
Какая радостная встреча!
Que reunificação deliciosa.
Я всё думаю над псевдонимом. Может мне быть мисс Джойфул? ( Радостная )
Eu estive a pensar sobre o meu pseudónimo e pensei em Senhorita Alegre, talvez?
Почему ты такая радостная?
- Porque é que estás de tão bom humor?
У кого-нибудь есть более радостная история?
Alguém sabe uma história mais feliz?
- Это радостная, очень радостная песня.
- Uma canção alegre, muito alegre.
* Радостная песня селки * * разбудит тех, кто слушает *
A canção selkie é brilhante para despertar todos os que a seguirem
Какая радостная встреча.
Que bela recepção.
Это по-настоящему радостная пора.
É realmente uma época de alegria.
Извините за задержку, но, как выяснилось, для этого есть радостная причина :
Estou a passar-me. Desculpem o atraso, mas é por um bom motivo.
Радостная, болтливая и...
A rir, a conversar...
Удивительно радостная сумасшедшая.
Uma louca estranhamente alegre.
Ах, миссис Фрейзер, какая радостная встреча.
Sra. Fraser, que reencontro tão feliz!
Да, была такая проблема, но у меня есть радостная новость :
Estava, sim, mas tenho boas notícia s em relação a isso.
- Радостная, не....
- Encantada, não...
Почему ты такая радостная?
Porque estás tão feliz?
Возможно, это будет самая радостная передача вышедшая в этой в глуши со времён
Isso provavelmente será O programa mais alegre Para sair desta Pescoço das madeiras desde...
новость радостная. альберт. но всем сообщать пока нельзя!
Por muito felizes que fiquemos com estas notícias, Albert, não podemos falar disto por rádio.
Она такая... радостная.
Torna tudo mais leve.
Правда, радостная.
Pois é.
Ты радостная!
Não olhes agora.
И почему эта новость - радостная?
E estamos entusiasmados com isso porquê?