Разных tradutor Português
2,959 parallel translation
Пять разных людей.
- O total é de cinco indivíduos.
Он пытался нагреть стриптезершу в разных аспектах.
Sabemos que tentou enganar a stripper, de várias maneiras.
Дамы и господа как мог один человек быть в двух разных местах, находящихся в десятках километров друг от друга.
Senhoras e senhores... Como poderia um homem estar em dois lugares, com 10 Km de distância um do outro, exactamente na mesma hora?
В течение веков многие подвергались допросам и смертной казни в разных странах Европы.
Por séculos, muitos foram julgados e sentenciados à morte em vários países europeus.
Там были представители всех разных принцев, знати и свободных городов империи. И Лютер приезжает, веря, что у него будет шанс дебатировать
Havia representantes de príncipes, nobres e cidades livres do império e Lutero vai acreditando que terá a oportunidade de debater.
Да, у меня есть друзья в разных местах.
Pois, mas eu tenho alguns contactos.
Мы живём в разных частях страны.
Moramos em lados opostos do país.
Она может извиваться в пространстве, ведь я побывал в разных местах, и, конечно же, извиваться во времени с 1968 до 2013 года.
E pode passear pelo espaço, porque eu estive em lugares diferentes, e, claro, passear pelo tempo de 1968 até 2013 aqui.
Зависит от разных факторов. Насколько велик твой депозит?
Quão grande é o teu depósito?
Тут полно разных жучков.
Tinhas insectos para o jantar.
Мы обыскали всё вокруг, в полной темноте. Там полно разных людей.
Procurámos no escuro e há muitas pessoas lá.
Тут тщательно отобранные бутоны разных размеров, плотности и цвета.
Notará a escolha cuidadosa de tamanhos, densidades, cores.
Три разных Федеральных агенства стараются выдвинуть мне обвинения.
Três agências federais tentam me indiciar
Мы будем в разных университетах в следующем году.
Nós vamos para escolas diferentes no ano que vem.
Здесь обитает большое количество самых разных птиц.
Há muitas espécies de aves aqui mesmo na propriedade.
Хм! Звучит так, будто вы описываете двух разных людей.
Parece que descreveu dois homens diferentes.
Гоуппа Адама играла в серьезных клубах и на фестивалях в разных городах.
A banda do Adam tocava em clubes maiores e em festivais em várias cidades.
Даже если мы окажемся в разных местах, ты все равно будешь со мной.
Mesmo que estejamos em sítios diferentes, estarás à mesma comigo.
А теперь мы просто расходимся в разных направлениях.
E agora estamos... a seguir caminhos diferentes.
Я дюжина частей восьми разных тел.
- Sou feito de 8 cadáveres.
Три разных экспериментальных.
Tive três tratamentos experimentais.
Я разных легавых на своём веку повидала, но ваши люди не похожи на них.
Conheci alguns policias no meu tempo, mas, o teu pessoal não parecem policias.
Мы не на разных путях.
Não seguimos caminhos diferentes.
Разных цветов.
Uma de cada cor.
- Какой чай у вас есть? - Много разных видов.
Que chá tem?
Приводной маячок и спасательная капсула в разных местах, сэр.
O localizador deve ter-se separado da cápsula.
Знаешь, ты постоянно говоришь что-то типа "прекрати учавствовать в разных лотереях"
Estás sempre a dizer para eu não me inscrever em concursos.
У меня дома куча разных кремов.
Tenho tantas loções em casa.
Сонни Уивер-младший, у него может быть много разных идей в этом году.
Sonny Weaver Jr., ele deve ter muito em que pensar este ano.
Может, нам надо расследовать разных людей.
Talvez devêssemos investigar pessoas diferentes.
Выбирает самых разных людей без каких-либо явных причин.
Ela está a abrir caminho através de pessoas que não tinham de morrer.
Теперь в нём дыры от пуль самых разных калибров.
Buracos de bala.
- Ну так, разных.
- É assim...
Знаете, я повидал много разных типажей.
Já vi todas as características.
Просто напоминаю всем, что, когда мы приедем в Шотландию, никто никому не рассказывает, что мама и я живём в разных домах, ладно?
Só para vos lembrar a todos, o que vamos dizer, quando chegarmos à Escócia, ninguém vai contar a ninguém que eu e a mãe estamos a viver em casas diferentes, OK?
И, кстати, они не живут в разных домах.
E não vivem em casas diferentes, a propósito.
И хоть мы по-прежнему будем жить раздельно, в разных... в разных домах, мы.... с этого момента, мы будем вести себя как взрослые.
E, hum... embora continuemos a viver separados, em casas diferentes, nós, hum... daqui em diante vamos portarmo-nos como adultos.
Это 6 разных матрёшек.
Estão seis senhoras diferentes aqui.
Вы добровольно были жилеткой для слёз как минимум в трёх разных случаях.
Ofereceste-te como ombro para chorar em três ocasiões diferentes.
— Есть. "Мой муж — три разных человека".
"O meu marido é três pessoas."
"Мой муж — три разных человека". Это интересно.
"O meu marido é três pessoas." É interessante.
Я... Я понюхал 18 разных духов, попробовал 9 разных тортов, на вкус как один.
Eu... cheirei 18 perfumes e provei... nove bolos que sabiam todos ao mesmo.
Мы говорим на разных языках.
Falamos linguas diferentes
Так, если чувствуешь что-то приятное, значит чувствуешь это вдвойне, с двух разных точек?
Então, quando alguma coisa parecer bom, vai ser ainda melhor? Como se tivesse vindo de dois meios?
Когда 14 часов подряд смотришь на мертвецов, начинаешь думать о разных вещах.
14 horas a ver cadáveres, é nisso que se pensa.
Разных.
De todos os tipos.
Правительства и силы безопасности разных стран работают сообща, чтобы найти того, кто стоит за похищениями.
Os governos e as forças de segurança de todo o mundo... estão a trabalhar em conjunto para encontrar o responsável pelos raptos.
Мы не можем поддерживать разных кандидатов.
Não queremos apoiar candidatos diferentes.
Два изображения, похожих, но разных.
Duas imagens, similares mas diferentes.
Но мышцы Далтона работают в разных направлениях.
Mas, infelizmente, os seus estão a trabalhar um contra o outro.
.. карлики, нелегальный секс, анальный секс, вы мне скажите, у нас есть разные девушки для разных забав.
ejaculação feminina, rabos, anões, novinhas, amador, Brincadeiras com esperma, anal... Você escolhe.