Разные люди tradutor Português
183 parallel translation
А что, я должен сидеть здесь и ждать, пока разные люди будут устраивать обыск?
Porque me sentaria eu aqui, deixando entrar pessoas para me roubarem?
Это совсем разные люди.
Olha que é diferente.
Теперь здесь живут разные люди иностранцы, люди с акцентом.
Agora todo o tipo de pessoas moram aqui, estrangeiros... pessoas com sotaque.
Разные люди тебе попадаются на работе, правда?
Encontras gente de todo o tipo, não é?
Кто знает? Мы, возможно, были разные люди.
Podiamos ser diferentes.
Бегать днем туда обратно ничего но ночью нас могут убить разные люди.
Andar por aqui de dia é uma coisa mas, à noite, podemos ser mortos por muita gente.
Вы абсолютно разные люди. - Мы оба убили человека.
Por amor de Deus, até tenho os olhos do meu pai.
Я бы на его месте так же поступил, только мы с ним разные люди.
Eu faria a mesma coisa só que acho que não sou do tipo dele.
Разные люди - разные вкусы.
Gostos diferentes para pessoas diferentes.
Он умирал миллион раз, и каждый раз возрождался его хозяевами были разные люди, на которых ему было плевать.
Este gato morreu um milhão de mortes e renasceu um milhão de vezes e foi de várias pessoas que não se preocupavam com ele.
- Мы разные люди и...
Éramos diferentes e eu...
К нам разные люди заходят. Геи, гетеросексуалы, ЛЕЗБИЯНКИ.
gays, heterossexuais, lésbicas!
у нас в Йонкерсе жили разные люди - евреи, итальянцы... многие.
A minha zona em Yonkers tinha judeus e italianos.
Мы совершенно разные люди.
Somos pessoas muito diferentes.
Но, кажется, мы просто совеем разные люди.
Acho que somos pessoas diferentes.
Знаешь, милая... Разные люди верят в разные вещи.
Bem, querida, sabes que muita gente acredita numa serie de coisas diferentes.
Вы братья, но абсолютно разные люди.
São irmãos, sim, mas duas pessoas diferentes.
Разные люди, разные профессии.
Pessoas diferentes, tarefas diferentes.
И его бы били кулаком в челюсть каждую ночь, перед сном совершенно разные люди.
E depois, levavam um murro na boca todas as noites, à hora de deitar sempre de uma pessoa diferente.
Потому что мы разные люди, но любовь соединяет нас в одно целое.
Porque somos duas pessoas diferentes que o amor tornou numa.
Итак, разные люди, работающие на тебя, имеют разные потребности.
Muito bem. Funcionários diferentes terão necessidades diferentes.
Мы очень разные люди.
Somos muito diferentes.
Я просто обожаю, когда разные люди находят общий язык.
Adoro ver pessoas comunicarem!
А то... что скоро здесь появятся разные люди, чтобы посмотреть на неё.
Então que em breve, pessoas hão-de vir visitá-la.
Мы с тобой - разные люди. Нет, не разные.
Tu e eu, somos pessoas diferentes.
Так вот, когда дело доходит до приобретения богатства, когда доходит дело до приобретения состояния в Соединённых Штатах Америки, разные люди подходят к этому по-разному.
Separem Deus da escola, separem Deus do trabalho, separem Deus do Governo, mas no nosso dinheiro está escrito, "Em Deus confiamos". Toda a minha vida andei à procura de Deus e ele está mesmo no meu bolso.
Разные люди понимают это по-разному.
Tem um significado diferente para diferentes pessoas,
В эфир звонят разные люди, но редакторам до сих пор удавалось отсечь слишком уж возбуждённых.
Temos um público bastante peculiar, mas, não... nós não olhamos de soslaio os emocionalmente instáveis.
Похоже, что они разные люди.
É como se fossem pessoas diferentes.
Мы просто поняли, что мы разные люди.
Simplesmente apercebemo-nos que somos muito diferentes.
В Барселоне теплее, чем в Мадриде, но, затем, люди такие разные Барселонцы и Мадридцы.
Barcelona é mais quente que Madrid, e as pessoas são tão diferentes. Os "barcelonianos" e os "madridianos".
Нет, но, Лиззи, все люди разные.
Não. Mas cada pessoa é um caso.
Ты как-то сказал, что люди и ференги слишком разные, чтобы быть друзьями.
Disseste que humanos e ferengi são diferentes de mais para serem realmente amigos.
Да, еще и потому, что люди дают такие разные ответы.
Pois, por as pessoas darem respostas tão diferentes.
Люди такие разные, Лили.
As pessoas são diferentes, Lilly.
Люди, что разные вещи поджигают, тоже религиозны, Хайд.
Sim.
Люди распространяют разные истории наконец, их записывают, так появляется религия.
As pessoas fazem passar uma série de histórias. Quando finalmente são escritas, temos uma religião.
Люди не похожи и волосы у них разные.
Muita gente tem tipos diferentes de cabelo.
Ну, все люди разные.
As pessoas são diferentes.
Люди, конечно, разные.
Mas muito menos relações públicas.
Ну, люди у нас разные.
Bem, não somos uma conglomeração.
Они разные люди.
Não é justo, são pessoas diferentes.
Люди упоминают разные имена.
As pessoas falam em nomes.
Гарольд говорит, люди целый день оставляют у ограды разные вещи для Зоуи.
O Harold disse que as pessoas têm deixado coisas para a Zoey o dia todo.
Потому что все люди разные.
Porque todos são diferentes.
Люди бывают разные. Кроликам и быкам тоже не дают равные порции. Они разные.
pessoas são diferentes filhotes de coelhos não comem o mesmo que seus pais então funciona assim
Все люди разные и относятся ко всем по-разному.
Se todas as pessoas são diferentes, todas são tratadas de maneira diferente.
Это выдающиеся люди, таланты которых простираются на самые разные сферы, люди, способные объединить различные сообщества.
Estas cinco pessoas são extraordinários, pois movem-se em vários mundos em simultâneo e conseguem ter uma perspectiva que une comunidades distintas.
Верно, пока меняется легенда, люди думают разные вещи и Мордечай меняется сам собой.
À medida que a lenda muda, pensam-se coisas diferentes, por isso Mordechai muda-se.
Как иногда люди с возрастом приобретают разные стремления и это не значит, что они друг друга не любят. Иногда в каком-то смысле они любят друг друга даже сильнее.
Porque as pessoas às vezes seguem caminhos diferentes e que isso não quer dizer que não gostem umas das outras, aliás, às vezes, até gostam mais umas das outras assim.
Люди начали разбегаться в разные стороны. была обнаружена утечка информации изнутри.
Depois as demissões não pararam de acontecer e a nossa informação secreta foi roubada.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди хотят 31
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49
люди хотят 31
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49