Распутная tradutor Português
37 parallel translation
- Распутная шлюха!
- Puta nojenta!
Джули Николс, распутная медсестра.
Julie Nichols, a pêga do hospital. Mr.
Брюнетка, атлетичная, распутная и сдержанная.
Morena, atlética, sensível e reservada.
Распутная тварь! Стерилизовать тебя.
Deu-me a entender que gostava de mim!
Распутная мамаша.
Ai mãezinha!
- Виктория. - Распутная муза.
- Victoria rameira musa!
Значит, испанец, мы вместе поедем в Рим, у нас будет много кровавых приключений, и распутная волчица Рима будет кормить нас грудью... пока мы не разжиреем и не перестанем её сосать.
Então, Espanhol, iremos para Roma juntos... e teremos aventuras danadas... e a grande rameira amamentar-nos-á... até fiicarmos gordos e felizes e não aguentarmos mais.
Немного распутная, но кто нет?
Um pouco oferecida, mas quem não é?
Ты маленькая сирена, распутная девственница.
És a pequena virgem e putéfia sereia. É isso!
Вот такая у нас распутная история.
A nossa terra tem uma história tão salaz.
Распутная шлюха!
Puta cabrona!
Он бы это не сделал, если бы она не поступила с ним, как какая то распутная шлюха.
Ele não o teria feito se ela não o tivesse abandonado como uma puta desenfreada.
Ну, она что, распутная, да?
Cala-te. - Ela parece uma puta, certo?
Распутная девка.
"Brasa".
Распутная.Но может конечно скажете что и так.
Não muito. Ok, pode-se dizer que muito...
Распутная, развязанная...
Vadiazinha, meio vadia.
Конечно, распутная девочка-подросток, которая носит короткие юбки и уже лгала насчет по-оксфордски одетого учителя с причудливым акценто
Claro, uma adolescente vadia que veste mini saia e costuma mentir, contra o professor que usa fato e tem um sotaque pomposo.
Клянусь, что все удовольствия, которые получала эта... распутная дрянь, покажутся ничем... по сравнению с той болью, которая настигнет её... от руки моего палача!
Juro que qualquer prazer que aquela cabra perversa teve pela sua devassidão não será nada... nada... comparado com a dor que sentirá às mãos do meu torturador!
Как делишки, шлюшка ты распутная?
Olá, vadiazinha barata!
Зоуи, Виктория, Распутная Тыковка.
Zoey, Victoria, a Abóbora Marota.
- Да, распутная невеста, захочешь.
- Queres pois, recém-casada.
Он сказал что я грязная, распутная сучка.
Disse que eu era uma cabra imunda.
Громкая, распутная и лиричная.
Som, diversão e lirismo
Тупая, жадная, распутная шлюха!
- Puta interesseira!
Распутная полицейская?
Polícia vagabunda?
- Но распутная, точно?
- É verdade? É uma rameira?
Ведь ты немного распутная.
Tu sabes, fosse "fresca".
Ты распутная, Дженна. А Лисса - милая, славная, чистая, и я не знаю, почему наша дружба разрушилась к еб * ням, но я обязательно найду способ все исправить.
És uma miúda imunda, Jenna, e a Lissa é uma pessoa doce, amável e pura e não sei como é que a nossa amizade se lixou, mas vou arranjar forma de compô-la, mas, entretanto,
Отойди, распутная девка!
- Afasta-te, meretriz porca!
Что, распутная студентка, развела ноги и заставила тебя забыть о своей работе в этот раз?
- E tu, Frank? Que puta abriu as pernas e fez-te esquecer o trabalho?
И распутная, и плохая мать.
És uma puta, e uma péssima mãe.
Твоя распутная мать.
A puta da tua mãe.
Немного распутная, что ли.
Parece uma vadia.
Ты же просто распутная девка, да?
Tu és perdida como uma cadela, não?
Потому что оно оранжевое, и ты считаешь, что выглядишь в нём, как распутная морковка.
Porque é laranja e achas que te faz parecer uma cenoura atrevida.
Я не горжусь тем, какая я не распутная.
Não fico orgulhosa por não ser vulgar.