Рая tradutor Português
347 parallel translation
Все угрозы ада и надежды рая. Лишь одно я знаю наверняка - жизнь убегает.
Oh Inferno e esperança do Paraiso... uma coisa, pelo menos é certa... esta vida voa.
Но сперва я его обокрал и он пападёт в жемчужные врата рая, столь прекрасные, сколь прекрасна правда, живущая внутри него. Надень это, девочка.
Tirei-a a um jogador de cartas do pior... mas antes consegui... que abandonasse aquela vida... e se dedicasse a obras mais puras.
Жизнь Лэрраби была полна удовольствий, она была настоящим воплощением рая на Лонг-Айленде.
A vida era agradável no seio dos Larrabee, pois mais perto do Céu não era possível em Long Island.
а теперь по просьбе парней из Рая пиццы.
-... esta manhã. Desta vez, para os rapazes da Anna's Pizza Paradise.
Я чувствую себя старым, сгорбленным, как Адам, после рая сгибающийся под грузом веков.
Sinto-me velho, Starbuck e curvado,... cambaleando sob o peso dos séculos desde a saída do Paraíso.
Адам и Ева съели яблоко, и в результате их изгнали из рая.
E foram expulsos do paraíso.
Именно, капитан. Выражаясь фигурально, мы дали людям Ваала яблоко, знание о добре и зле, если хотите. И они тоже были изгнаны из рая.
Precisamente, Capitão, e, de certo modo, nós demos ao povo de Vaal uma maçã, o conhecimento sobre o bem e o mal, e eles, também, foram expulsos do paraíso.
Во второй раз людей изгнали из рая.
Bem, esta é a segunda vez que o homem é expulso do paraíso.
Возможно, мы не предназначены для рая.
Talvez não tenhamos sido feitos para o paraíso.
Радости рая.
As alegrias do paraíso.
- творца рая и ада?
Criador do Céu e da Terra?
Кстати, каково это - вернуться в зону военных действий после гавайского рая?
Qual a sensação de voltar do Havai para uma zona de guerra?
Значит, ваши люди верят в существование ада и рая?
Vocês acreditam numa espécie de inferno ou paraíso?
- Капелька земного рая. - Красота!
- Um pedaço de Céu na Terra.
Он далек от того рая, что представляли себе ранние учёные.
Longe do perfumado paraíso, imaginado por alguns cientistas,
Ближе рая свет.
" Todo o esperma é bom
Вот-вот, поторапливайся! "До преисподней рукой подать..." "... а до рая не так-то близко ".
Nós os dois apenas Ihe dissemos a verdade.
Лима, Рая,
Lima, Raia,
Ну да, врата рая шире крикетной калитки. Если позволите мне так выразиться.
A marchar de volta ao pavilhão, se me permite a expressão.
Слепую боль унять пытаясь Взывал я тщетно к башням рая
Elegantemente, eu pensava em emprestar dos meus livros de tristeza
Да, но на этой неделе в меню этого рая - поджог, убийства и покушение на убийство федерального агента.
Bem, esta semana o paraíso inclui incêndio, múltiplos homicídios e um atentado à vida de um agente federal.
Но был и небольшой кусочек рая.
Mas... Um dia já foi o Paraíso também.
То я б никогда, ни за что Из этого рая не улетел.
Então eu nunca mais voaria Para fora desse paraíso
Он не из рая. Он выполз прямо из адского пламени.
Ele não é do Céu, vem direito do Inferno.
"Изгнание из рая"
"A Expulsão do Paraíso."
... никакого рая. То есть, если рай такой, каким его описывают : святые там, ангелы всякие,..
Nenhum céu, quero dizer, o céu que dizem existir, com santos e anjos...
Двери рая открылись лишь затем, чтоб захлопнуться перед моим носом ".
"A porta do paraíso tinha-se aberto, só para se me fechar na cara."
Нет, мне позвонили из рая, у них там пропал ангел.
Tenho de telefonar para o Céu! Perderam um anjo.
- Не может быть рая без ада.
Bom, claro, não pode haver um paraíso sem um inferno.
Нет. Вот где проблема внутри этого рая.
Não, esse é que é o problema.
Ринге, ринге, рая, я ваш дядя Пая...
Ringe, ringe, raja Aqui vem o tio Paja...
Как ее видит моя мама из рая
É como a minha mãe me vê do Céu.
Перед тем, как мы продолжим, я бы хотел обратить внимание, что меня беспокоит то что поедания сыра для тебя есть некая разновидность холостяцкого рая.
Antes de continuarmos, gostava de salientar como é perturbador comparares o estar a comer um naco de queijo com uma espécie de paraíso do celibatário.
Изгнанный из рая, Человек бежал к земному существованию, на краю Смерти.
Expulsos do Jardim do Éden, os seres humanos fugiram atravessando a terra onde a morte paira.
Чтобы мы могли вылетать из рая и смотреть на мир.
Deus dá-nos asas para podermos... Voar pelo paraíso e observar o mundo.
В конце, когда он умирал, он сказал : "Мы встретимся в дальнем левом углу рая".
No final, quando estava a morrer, ele disse, "encontramo-nos no canto esquerdo da parte de trás do Céu."
Это кусочек рая.
É um pedacinho do céu.
Создатель рая на Земле и всего, что видимо и не видимо, я верую в единого Иисуса Христа, Сына Господнего...
Criador do Céu e da Terra, de tudo o que é visível e invisível. Creio em um só Deus, Jesus Cristo, filho unigénito de Deus.
Помогите! Нет рая, кроме небес. - [Задыхается, кричит]
Só há abrigo no Céu.
Это будет рассвет рая. И вам, Адами, суждено этим управлять.
Será o despertar do paraíso e tu, Adami, estás destinada a governar.
Он идеален для этого вашего нового рая для рабочих!
É perfeito para este vosso novo paraíso dos trabalhadores.
Вы не увидите рая Если не будете крутить педали!
Vocês não verão o Paraíso se não continuarem pedalando!
Не находя рая Мне все равно, куда они идут
Não encontro o paraíso Não me interessa onde foram
Мой сосед говорит, что на вкус ваши сладости, как маленькие кусочки рая.
O meu colega diz que parecem gotinhas de céu.
"Маленькие кусочки рая."
"Gotinhas de céu".
А кое-кто называет их "маленькими кусочками рая". Но неважно.
Certas pessoas disseram que são "gotinhas de céu", mas enfim...
Джонстаун, Врата Рая.
Já vimos este tipo de coisa antes. Em Jonestown.
Он вышвырнул Сатану из Рая.
Expulsou Satanás para fora do Paraíso.
во врата рая. Аминь.
E estou certo de que verás nele... o mais educado e doce homem a entrar nos Portões da Pureza.
Рая! Вера!
Raia!
Ринге, ринге, рая,
Ringe, ringe, raja