Рехнулась tradutor Português
146 parallel translation
Рехнулась? Вести в суд этого любителя музыки, которого ты предпочла мне?
E eu levava esse amante músico a tribunal, para mostrar o homem que preferiste?
- Она рехнулась.
- Ela é louca.
Ты совсем нахуй рехнулась?
Não estás boa do raio da cabeça?
У меня и в мыслях не было, что ты рехнулась.
Eu não acho que estejas louca.
Я, должно быть, рехнулась.
Devo ser tarada.
Ты рехнулась?
Enlouqueceste?
Ты что, рехнулась?
Tu és doida?
Она рехнулась!
Ela bazou!
Кевин, я не рехнулась.
Eu não estou louca.
я наверное рехнулась.
Devo estar meio perdido.
- Ты как будто рехнулась.
Pareces estar um bocado esquizofrénica. Tens razão.
Ты рехнулась?
É louca?
Тейлор, ты совсем рехнулась? За 5 недель до выборов ты начинаешь отталкивать людей.
Taylor, a última coisa que queres, a 5 semanas do baile... é chatear eleitores.
Во-вторых, ты что, совсем рехнулась?
Em segundo, estás maluca?
Ты рехнулась!
Você está doida, Alice!
- Совсем рехнулась?
- Estás maluca?
Моя мать, господь ее благослови, рехнулась, Арти.
A minha mãe Deus a abençoe, está a ficar senil, Artie.
- Ты рехнулась?
- Ficaste louca? !
Это значит, что Фрэнчи, может быть,.. ... не так уж плохо поступила, попытавшись изменить себя. Фрэнчи рехнулась!
Talvez não tenha sido um disparate a Frenchy tentar fazer algo da sua vida.
Совсем рехнулась?
Estás-te a passar ou quê? ...
Ты что, рехнулась?
Que raio se passa contigo?
Может, Марта вконец рехнулась и захватила его с заложниками?
Talvez a Martha se tenha passado de vez e o tenha sequestrado.
Вот вам как кажется - совсем она рехнулась или еще нет?
Ela não bate com a bola toda, ou quê?
Она рехнулась.
Ela é louca
Рехнулась.
Esta puta é maluca.
Я знаю. Как думаешь - я рехнулась, раз не хочу четыре за четыре?
Achas que estou louca por não querer quatro em quatro?
то рехнулась бы.
Mas aposto que se me visse, agora, passava-se.
Ты совсем рехнулась!
Se queres morre sozinha.
- Ни в чём. Собака просто рехнулась.
Nenhum, este cão está perturbado.
Да она рехнулась.
Ela é doida.
Ты рехнулась, в такую рань, знаешь, что я дрыхну.
Estás parva a esta hora? Sabes que eu costumo dormir.
- Я рехнулась, раз пошла на это? - Чуточку.
- Sou louca por estar a fazer isto?
- Вот именно, она совсем рехнулась.
Isto só prova que ela não está boa da cabeça.
Ты чего, рехнулась?
Está doida? !
Тед, эта цыпочка просто рехнулась.
Ted, esta miúda é maluca. Vamos embora.
Ладно, извини, если ты рехнулась, но я шел пешком три чертовы мили через корейский квартал, чтобы придти сюда!
Lamento que te estejas a passar, mas acabo de andar 5 km pelo bairro coreano para chegar aqui.
Думаете, я рехнулась?
Achas que sou maluca?
Минди, ты что рехнулась?
Mindy, enlouqueceste?
Ты что рехнулась?
Estás doida?
Ты что, рехнулась?
Perdeste a cabeça?
Она рехнулась?
Ela não deve saber o que está a dizer.
- Ты что, совсем рехнулась?
- Estás completamente louca?
Да, я рехнулась, Дженни!
Sim, estou louca, Jenny!
Ты совсем рехнулась!
És completamente doida!
Ты словно рехнулась. Эта статья - бомба.
Não fizeste um artigo...
"то?" ы совсем рехнулась?
O que?
- Ты рехнулась! Я был в комнате.
- Estás maluca!
Шарлен, ты совсем рехнулась.
Charléne, perdeste a cabeça.
Ты рехнулась?
Estás doida?
- Ты рехнулась?
- Está louca?
Суки, ты окончательно рехнулась?
Estás louca?