English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Р ] / Решающий момент

Решающий момент tradutor Português

74 parallel translation
- Пан Тура, сейчас решающий момент!
Mas, Sr. Tura, está na hora.
Единственный решающий момент - это вход в атмосферу.
O único ponto crítico é a reentrada.
Но когда наступил решающий момент, я предпочел сделать то, чего хотела Дайна.
Mas fiz o que pediram.
Решающий момент состязаний.
Chegamos ao clímax da nossa competição.
Решающий момент настал.
Acabadinho de chegar.
Полагаю, это был решающий момент.
Acho que foi esse o momento decisivo.
Это решающий момент.
É uma daquelas alturas.
И в решающий момент ваши сердца будут такими крепкими что вы сможете отбить и задавить его любовь за 3 комплекса упражнений, по 10 повторений в каждом.
No momento da verdade, os vossos corações estarão tão fortes que serão capazes de pôr o amor dele a trabalhar em três séries, cada uma com dez repetições.
- В решающий момент я дал маху.
No momento crucial foi-se.
Я не могу пропустить службу. Только не в такой решающий момент.
Não posso faltar à igreja quando me querem ordenar diácono.
Решающий момент.
Está tudo em jogo.
Я целый год боролась против закона о принятии армии а в решающий момент меня не будет в Сенате.
Não andei um ano a trabalhar para derrotar o Acto de Criação Militar... para não estar aqui quando o seu destino é decidido.
И вот он наступил, тот решающий момент.
E ali estava... o meu momento decisivo.
В решающий момент убийцы выдают себя. И никто не может понять, по какой причине.
Os assassinatos afastam-se apartir deste ponto... por razões que ninguém consegue perceber, porque
В решающий момент я контролировал сорок девять стран.
No momento crucial eu controlava quarenta e nove países.
Держишь лимон во рту а в решающий момент...
Mete-se limão na boca. E no clímax...
Решающий момент!
Isto é crucial!
В решающий момент банк может стать опорой лагеря.
- Bom para este local, numa fase crucial da sua história.
Мы не должны бездействовать в этот решающий момент потому что, если честно, от нас зависит будущее наших детей и внуков.
Atrevemo-nos a não adormecer durante este momento de decisão, porque, honestamente, as gerações futuras dependem de nós.
Сейчас решающий момент, и нам нужно победить кое-какого миллиардера
Chegou a hora do massacre, e nós temos um bilionário para massacrar.
Он всю свою жизнь ловил решающий момент, миг, когда композиция, форма и содержание совпадают и открывают некую скрытую суть.
Passou a sua vida inteira a perseguir o momento decisivo, aquele instante em que composição, forma o conteúdo... conspiram para revelar alguma verdade fundamental.
Где решающий момент?
Onde está o momento decisivo?
Если Дядюшка Эдди - оригинал, подражатель все время следует за ним. Вынужденный вновь и вновь воспроизводить уже случившийся решающий момент.
Se Tio Eddie é o original, então o imitador é aquele que sempre fica para atrás, obrigado a reconstruir sem parar... o momento decisivo que já aconteceu.
Ёто - ¬ аш решающий момент.
Esse é seu grande momento.
Это же решающий момент.
Por falar em anti-climático.
Пошли. Решающий момент близок.
Estou a ver kugel.
Для шпиона завершения дела – решающий момент.
Quando trabalhamos como espiões, acabar o que começámos é crucial.
Что это? - Это... решающий момент.
Este... é o momento decisivo.
Когда наступает решающий момент, это все, что у тебя остается.
Quando tens poucas fichas, são tudo o que te resta.
Открыто! Пожалуйста, скажи моим родителям, что в нашем исследовании темной материи наступил решающий момент, и я не могу приехать домой на свадьбу моей кузины Сэнджей.
Por favor, diz aos meus pais que a nossa pesquisa da matéria negra está numa fase crítica e não posso ir ao casamento da minha prima Sanjay.
Он только "постарается" но в решающий момент уползет в свою нору.
Ele faz o seu melhor esforço. Mas, quando mais importa, rasteja de volta para o seu buraco.
Возможно, тот самый решающий момент.
Talvez o momento marcante...
Ёто решающий момент.
É tempo de bater!
Мы только что оттуда, там очень классно. Но я не буду выключать, вдруг наступит решающий момент.
Mas... vou deixar isto ligado no caso de as coisas de comporem.
Сейчас для нас решающий момент...
Bem, agora que finalmente temos um momento para nós...
Завтра ожидается решающий момент, для верховной администрации, главный судья десятого округа Патрик Китинг считается наиболее вероятным кандидатом на пост главы Верховного суда по рекомендации президента.
Amanhã pode ser um momento decisivo na administração Grant. O juiz Patrick Keating, Presidente do Tribunal Regional, é considerado o favorito para o cargo de juiz do Supremo Tribunal.
В течение нескольких месяцев я был первым помощником а затем, настал решающий момент в судьбе.
Em alguns meses tornei-me sub-oficial, em seguida, veio o destino.
Это решающий момент моей сцены.
Não vou perder isso.
И кстати, в решающий момент я поддержал тебя, а не его.
Quando as coisas se complicaram, eu apoiei-te, e eliminei-o a ele.
И кстати, в решающий момент я поддержал тебя, а не его.
E, já agora, quando as coisas se complicaram, apoiei-te e eliminei-o.
И кстати, в решающий момент я поддержал тебя, а не его.
E a propósito, quando as coisas ficaram difíceis, Eu apoiei você, e expulsei ele.
Решающий момент!
Saiu furado!
Это решающий момент в деле.
Onde está o Sr. Jursic? É um momento crucial do caso.
Но когда наступает решающий момент, вы исчезаете.
Mas nunca estão por perto quando as coisas se desmoronam.
У нас есть агент, чья жизнь зависит от того вытащим ли мы его из Ирана в решающий момент.
Trata-se de um recrutado, cuja vida depende de nós o tirarmos do Irão no momento certo.
Я понимаю, что сейчас наступил решающий момент.
E porque nunca fui totalmente feliz.
А теперь, уважаемая публика, затаите дыхание. Давай, бабуль, понесли. Наступил решающий, потрясающий, неповторимый момент!
Retenham a respiração, senhoras e senhores, aproxima-se a hora do momento mágico, do momento espectacular, do número que, visto uma vez, nunca mais se esquece.
Решающий же момент, что ты развыёбывался?
No momento decisivo. E mesmo assim queres foder tudo?
Это решающий момент для будущего фонда.
Este é um momento vital para o futuro da Fundação.
Итак, друзья, решающий момент игры.
A situação está renhida, amigos. - Katie...
Потому что это был решающий для тебя момент.
Porque este foi um momento marcante para ti...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]