Решен tradutor Português
111 parallel translation
- О, джентльмены, вопрос решен.
- Cavalheiros, está resolvido.
- Считайте, вопрос решен.
Está feito, coronel. Obrigado, senhor.
Все золото конфисковано, пока не будет решен спор.
O ouro desta mina está embargado até que se solucione o assunto.
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
A questão das acções dos acusados... que acreditavam estar agindo para o bem do seu país... é uma questão que não pode ser julgada apenas neste tribunal.
Вопрос решен.
- Basta! Está decidido.
Хорошо, тогда будем считать, что вопрос решен.
consideramos então o caso encerrado.
Но прежде, чем я уйду... есть важный вопрос, который должен быть решен.
Mas antes de eu morrer, há uma questão importante a resolver.
Федерация убеждена, что любой конфликт может быть решен с помощью договора, но здесь, на рубеже, без присутствия Федерации для его поддержки, любое соглашение не больше, чем клочок бумаги.
A Federação acredita que pode resolver todos os problemas com um tratado, mas na fronteira, sem a ajuda da Federação, um tratado é apenas um pedaço de papel.
Скажите ему, что вопрос кардассианского имущества на Бэйджоре уже был решен на переговорах о перемирии 4 года назад... - Я...
Diga-lhe que a questão da propriedade cardassiana em Bajor já foi tratada nas Conversações do Armistício há quatro anos.
Я был решен, когда я пусть мои стрелки летать.
Eu estava resolvido quando eu deixar a minha seta voar.
- Вопрос все еще не решен, Билл.
Mas o assunto ainda está na mesa.
Поскольку вопрос с Джуну решен, то хватит об этом.
Pois no que diz respeito a Junuh, acho que está tudo.
Вопрос, кто является новым владельцем по прежнему не решен,
A questão dos novos donos ainda está por resolver.
Используя секс, к Кинкейду не подобраться, иначе вопрос уже давно был бы решен.
Sexo não é a resposta com este tipo, se fosse, usaria.
Как бы то ни было, г-н вице-президент, вопрос решен.
Sr. Vice-Presidente, está tudo tratado.
Вопрос решен.
Problema resolvido.
... закрыт. Решен. У нас остался только один вопрос :
Isto deixa-nos apenas com a questão do Gawain recuperar o emprego.
Теперь, когда зтот вопрос решен, давайте свериМ часы, прежде чеМ Гавейн даст сигнал работать.
Agora que isso está resolvido, vamos sincronizar os relógios, antes do Gawain voltar ao trabalho.
Выбор мой решен.
A ti escolho.
Значит, вопрос решен, да?
Então está decidido.
Вопрос решен. По дозе на каждого.
O nosso problema está resolvido.
Ладно, по крайней мере, вопрос с едой у нас решен.
- Já tratámos da comida.
Мы должны действовать немедленно, прежде, чем этот конфликт будет решен.
Temos de agir agora, antes de este conflito se resolver.
И последнее территориальное требование, которое я выдвигаю. Этот вопрос должен быть решен окончательно.
Esta é a revindicação final para que me levante aqui, mas é uma reivindicação que trago a um fim satisfatório.
Дорогой Бартелби, вопрос о твоей учебе в следующем году решен отрицательно.
NÃO PODEMOS ACEITAR A SUA CANDIDATURA PARA O PRÓXIMO ANO LECTIVO
Значит, вопрос решен.
Está tudo resolvido.
Не смейтесь. Этот вопрос все еще не решен.
O júri ainda está a deliberar.
И почему я хочу, чтобы этот вопрос был решен как можно скорее?
E a urgência que tenho em resolver este assunto.
Кроме того, она сомневается в беспристрастности ее судей. И, наконец, она настаивает, что этот вопрос может быть решен только верховной властью, а именно, папой, и потому может рассматриваться только в Риме.
Mais ainda, ela questiona a imparcialidade dos juízes e, finalmente, ela considera que este assunto está já nas mãos de autoridades superiores, no caso concreto, o Papa, e só pode ser julgado em Roma.
может быть решен лишь Курией которая еще не пришла к заключению.
pode ser apenas decidido pela Cúria, que ainda não chegou a uma conclusão.
- Вопрос уже решен, доктор Скали.
- O assunto está resolvido, Dra. Scully.
Нет, не решен.
Não, não está!
После того, как иск был решен в арбитражном порядке в пользу Велтона, Велтон зарегистрировал запретительный судебный приказ против Кейси.
Depois da acção ter sido arbitrada a favor do Welton, o Welton pediu uma medida cautelar contra Casey.
Вопрос решен!
Problema resolvido!
Исход его жизни - может быть решен подбрасыванием монеты.
O resultado da sua vida Pode bem ser decidido numa moeda ao ar.
Нет, моя дорогая, боюсь, вопрос решен.
Não, minha querida, temo que está resolvido.
И будет бранный спор решён.
Quando a batalha estiver perdida e vencida.
И вопрос решён!
Ai está!
Что бы ни случилось, вопрос с диванами решён ".
O que quer que aconteça, o problema do sofá fica resolvido.
"Вопрос не решён"?
Em conversas?
Вопрос не решён.
Tch, Tudo bem, em conversas.
Сначала СМИ сообщали, что во Флориде вопрос не решён, но когда время перевалило за полночь, около часа ночи...
A televisão disse que outra vez havia empate na Florida. Era aproximadamente a uma da manhã.
- Ради Бога, вопрос решён! - Обсудим это после обеда.
- Falamos disto depois do almoço.
Ради Бога, вопрос решён!
Por amor de Deus! Está resolvido.
Поскольку вчера мне никто не позвонил, я полагаю, что вопрос ещё не решён.
Como não recebi nenhuma chamada, presumo que não tenha havido acordo.
Вопрос не решён.
- Não chegámos a acordo.
Ну один вопрос решён.
É uma sobreposição que não existirá.
Значит, вопрос решён?
Ficou com a ama. Precisávamos de uma noite só para nós.
Вопрос о вашем приеме решен отрицательно
"Caro Sr. Gaines, lamento..."
Наши люди доставят тебя в Убежище... где твой вопрос будет решён.
Os nossos homens vão escoltar-te a Haven... Onde o teu pedido será garantido.
Вопрос решён.
Está acabado.
решения 91
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решено 479
решение уже принято 34
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решено 479
решение уже принято 34