Родина tradutor Português
238 parallel translation
Родина прислала меня бороться с вами.
Fui mandada pelo meu país para lutar contra si.
- Надеюсь, Родина тебе дороже.
- Espero que o seu país esteja primeiro.
Родина, Родина Ты скоро сможешь перекусить Все поют так громко как могут
Nossa vigorosa canção subirá e saudará a glória... gritando tão forte como como se fora nosso alimento... 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 e já está.
Иерусалим - моя родина.
Nasci em Jerusalém.
Помни, Лука,.. наша родина - край оливковых рощ,.. лунных ночей.
Não te esqueças, Luca, que a nossa terra é a das oliveiras, do mar de lua,
Моя родина на пороге гражданской войны.
Porque não desejo ver a nossa terra despedaçada por uma guerra civil.
"Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
foi enunciada por um grande patriota americano.
Неужели она значила для вас больше, чем родина?
Sua pensão significaria mais que o seu próprio país?
Родина, значит, проще говоря.
A Pátria, para ser mais claro.
Вот твоя родина, сынок.
Eis a tua pátria, filho.
Имею право! Ваня, это моя родина!
Vesti-vos, estamos a chegar à minha pátria.
- Это твоя родина?
Nasceu lá?
Французы, как всегда радующиеся бедам своих бывших союзников, предсказывали революцию и гражданскую войну. В конце концов, я и ещё несколько человек, оказавшихся в таких же обстоятельствах, не уверовали, что наша родина в опасности и долг призывает нас туда.
Os Franceses, como sempre entusiasmados perante o tumulto dos seus antigos amigos, previam uma revolução e a guerra civil, até que eu e vários amigos meus em circunstâncias semelhantes chegámos a crer seriamente que o nosso país estava em perigo
Друзья, эта страна - наша Родина.
Amigos, este país é de todos. Não separamos ninguém.
Лонг-Айленд. Прославленная родина настоящих блюзменов.
Long Island, o famoso viveiro dos músicos de blues.
Твоя родина?
É o teu país, não é? - Sim.
Южная Африка. Родина крюгеррендов.
A pátria dos Kruggerands.
А где эта родина "тяжёлого металла"?
Então, onde fica essa sua terra?
Родина!
Casa!
Здесь я чувствую себя как дома. Это моя родина.
Esta é a minha terra natal, o meu país!
Так вы говорите, что это - моя родина?
E diz que é aqui que eu pertenço?
Может, он и наделал у нас шуму,... но его родина И поскольку мы ловим его вместе с американцами,... то поймать его самим - это дело чести.
Até poderia aparecer no teu quintal... mas ele nasceu nos E.U.A, mas já que estamos a cooperar... com os americanos, queremos ser nós próprios a entregar.
Есть. Моя родина.
Sim, a minha pátria.
Как будто родина зовет свою блудную дочь домой.
É tipo a nave abastecedora a chamar-te de volta.
Родина бринов - ледяная пустошь.
O planeta natal Breen é um deserto congelado.
Родина Пола Баньяна.
Terra natal de Paul Bunyan, Blue Ox.
- Но это Родина.
- Mas era o seu país.
Заладила - дом, Родина.
Que raio de obsessão é a sua com casas?
Выстоит наша родина или падет, зависит от того, что мы сделаем в следующие 17 часов.
O nosso planeta natal vai salvar-se ou cair dependendo do que aqui façamos nas próximas 17 horas.
И родина Анк-Су-Намун, наложницы фараона
Cidade natal de Anck-su-namun, a amante do Faraó.
Я думаю ты читал доклад разведки о том, что их родина - замороженная пустыня.
Certamente que leu os relatórios secretos que dizem que o planeta deles é um deserto gelado.
Она - - где-то вдали, моя родина, мой дом.
Algures por aí fica o meu país... a minha casa.
Ее родина Лонг Айленд, любимый цвет - синий, любит гулять, обожает хорошую рыбу, итак, исходная ставка 5 долларов.
É de Long Island. Cor favorita : azul. Gosta do ar livre e de frutos do mar.
Это Родина моя!
Eu amo toda as pessoas do Mundo!
Держава! А где твоя Родина, сынок?
Gorbatchev vendeu-a aos americanos e agora anda por aí a passear
Сдал Горбачёв твою Родину американцам, чтобы тусоваться красиво. А теперь твоя Родина 2 войны и Крым просрала!
E agora a tua Pátria levou nos cornos em 2 guerras, e na Crimeia, entregou os russos no Báltico, entregou os sérvios nos Balcãs.
Русских людей в Прибалтике сдала! Сербов на Балканах сдала! Родина...
Pátria... hoje a pátria é onde o cu está no quentinho, tu sabes isso melhor.
Я тебе башку снесу. Это Родина моя.
- Cabrão branco, já te foco o Cu...
Это Родина моя.
Esta é a minha Pátria...
Испания, родина, да?
Espanha, país da minha mãe.
Это Смоллвиль, Кларк – земля необъяснимого, родина странного.
Estamos em Smallville, Clark. A terra do insólito, lar do estranho.
Это моя родина.
E esta é a minha terra.
Родина.
A pátria.
Родина - это не одинокий утес в море, не необитаемый остров.
Um país não é uma rocha.
Родина в опасности.
A pátria está em perigo.
Эта " "дыра" ", как вы сказали, моя родина.
A Sibéria já está bem adiantada.
Родина в опасности.
É uma época de emergência nacional, minha cara.
Куда Родина прикажет.
- Onde vamos cumprir o serviço? - Onde o teu país te mandar.
Мари Шарле, родина требует, чтобы ты занялась маль чиком.
Cuidará deste rapaz.
Сегодня Родина там, где задница в тепле!
- Por isso é que viestes cá
Наша Родина в опасности!
O destino da pátria-mãe corre perigo!