Родители умерли tradutor Português
260 parallel translation
Мои родители умерли.
Os meus pais morreram.
Господин Петерсен, ваши родители умерли естественной смертью?
Morreram de morte natural, Sr. Petersen?
Вы сказали, что ваши родители умерли естественной смертью. Так?
O senhor disse que seus pais morreram de causas naturais.
Ее родители умерли, а ее дядя стал моим самым закадычным другом.
Os seus pais estão já morreram e o seu tio tornou-se um querido amigo meu.
Когда его родители умерли Уутек усыновил его.
Quando os pais dele morreram, o Ootek o adotou.
- Родители умерли, жена в доме престарелых. Сын пропал где-то на западе.
Meus pais morreram, minha esposa está internada... meu filho desapareceu em algum lugar do Oeste.
Его родители умерли?
Os seus pais morreram?
Как только мои родители умерли, у меня вдруг... появилось это побуждение вести себя по-взрослому...
Agora que perdi ambos os pais, de repente... tenho esta irresistivel vontade de agir de uma forma madura.
Ее родители умерли.
Os pais dela morreram.
Ее родители умерли от скарлатины, Виктор.
O pai e a mãe morreram com escarlatina, Victor.
Её родители умерли от болезни.
Os pais dela tinham morrido de uma doença.
Мои родители умерли.
Perdi os meus pais.
Помнишь, когда наши родители умерли, ты обещал всегда заботиться обо мне?
Lembras-te quando os nossos pais morreram e tu prometeste olhar sempre por mim?
Мои родители умерли за год до этого - от холеры.
Estou a ver.
Наши родители умерли думать, что они выжили. Я сомневался.
Os pais pensavam que tinhas morrido, mas eu duvidava.
Думаю, его родители умерли пару сотен лет назад.
Acho que os pais dele já estão mortos há um par de cem anos.
Она сирота. Родители умерли.
Morreram-lhe ambos os pais.
Твои родители умерли?
Os teus pais não estão?
ћои родители умерли.
Os meus pais já morreram.
Мои родители умерли, когда я была совсем маленькой.
Os meus pais morreram quando eu era pequena.
Его родители умерли вскоре после войны.
Os pais dele morreram pouco depois da guerra.
Когда твои родители умерли, я привела тебя сюда что бы заботиться о тебе.
Quando os teus pais morreram, eu trouxe-te aqui para tratar de ti.
Родители умерли.
Meus pais estão mortos, acho.
— Нет, родители умерли.
Não. Tens a certeza?
Я тебе не говорил, но мои родители умерли, когда я был ребенком.
Nunca te disse isto mas os meus pais morreram quando eu era ainda muito novo.
Когда родители умерли, он был очень добр.
Quando os meus pais morreram ele acolheu-me.
- Ведь мои родители умерли очень рано.
- Os meus pais morreram muito novos.
Может быть для вас это шутка, но мои родители умерли в тот день.
Talvez isto para si tenha graça, mas os meus pais morreram nesse dia.
М-м, ненавижу выглядеть нытиком, но мои родители умерли когда я была совсем юной. Я служу с Корсо уже 10 лет со времен окончания летной школы.
Odeio parecer um caso desesperado, mas os meus pais morreram quando era jovem e estou ao serviço do Capitao Corso desde que saí da escola de voo há 10 anos.
Дядя Джек был мне как отец. Вы знаете, с тех пор как мои родители умерли.
Mas o tio Jack tem sido como um pai para mim, desde que os meus pais faleceram.
Вы всегда хотели стать монашкой? Мои родители умерли, когда мне было шесть.
Os meus pais morreram quando tinha 6 anos.
Ее родители умерли, когда она была ребенком.
Os pais morreram quando ela era uma criança.
Мои родители умерли из-за тебя. Я никогда не увижу их снова.
Os meus pais morreram por tua causa... eu nunca mais os irei ver.
Кажется вы сказали мне, что ваши родители умерли.
Eu pensei que seus pais estavam mortos. Ei caras, ei caras...
Мои родители умерли.
Meus pais estão mortos.
У него родители в блокаду умерли.
Os pais dele morreram no bloqueio de Leninegrado
Наши родители умерли, когда мы были ещё совсем маленькими.
Somos órfãos.
Ее родители умерли, она родилась почти сразу после посадки.
Nasceu quase ao chegarmos.
А когда умерли её родители, она стала работать у кюре в Креспине.
E, depois, quando os pais dela morreram, tornou-se empregada do cura de Crespin.
Да. Когда умерли мои родители, мне остались дом и ферма.
Quando os meus pais morreram, deixaram-me a casa e a quinta.
Родители умерли.
Divorciada.
Ты была маленькой, когда умерли твои родители.
Quero dizer que ainda eras pequena quando os teus pais morreram.
О том, как умерли твои сёстры и мои родители.
Como as tuas irmãs morreram? E a minha mãe e o meu pai?
Ну, я сам себе господин с тех пор, как умерли мои родители. Мне было тогда 15.
Vivo sozinho desde os 15 anos, quando os meus pais morreram.
- Мом родители умерли!
O caralho!
Когда умерли твои родители?
Quando morreram os teus pais?
Что не усыновил тебя, когда умерли твои родители.
Por nao te ter adoptado, quando os teus pais morreram.
Когда умерли твои родители я усыновил тебя не из благотворительности.
Se te recebi, depois da morte dos teus pais, não foi por caridade.
Родители Бекки умерли, когда ей было два года.
Os pais da Becky morreram tinha ela dois anos.
У нас недавно умерли родители.
Os nossos pais morreram recentemente.
У нас недавно умерли родители...
Os nossos pais acabaram de falecer?