Родственная душа tradutor Português
82 parallel translation
Он как твоя родственная душа.
Ele é sua alma gêmea.
Она моя родственная душа.
Sou a alma gémea dela.
Может, он не моя родственная душа, но кушать-то девушке надо.
Pode não ser a minha alma gémea, mas tenho de comer.
Родственная душа.
Alma gémea.
- У меня уже есть родственная душа.
- Eu já tenho uma. - Oh, sim.
Я на сто процентов уверен, что она моя родственная душа.
Estou 100 % convencido que ela é a minha alma gémea.
Его луна моя звезда и это родственная душа.
E algures entre foder e ver filmes, ele diz, "Queres ir comer alguma coisa?"
Все, что мне нужно сделать, это ввести данные, запустить алгоритм, и трах-тибидох, у вас есть родственная душа, и это работает!
Tudo o que tenho de fazer é introduzir as variáveis, correr o algoritmo, e "presto manifesto", tem uma alma gémea, e funciona!
Для того чтобы узнать, что этот парень - моя родственная душа.
Para todos os efeitos, aquele tipo é a minha alma gémea.
Да, мораль в том, что хоть Лили даже и моя родственная душа, большое расстояние все же когда-нибудь убило бы нас.
Sim, quer dizer que, apesar de a Lily ser a minha alma gémea, a longa distância quase nos matou.
Если ты думаешь, что есть какой-то шанс, что Виктория - твоя родственная душа, ты должен попросить ее остаться.
Se achas que há alguma hipótese de a Victoria ser a tua alma gémea, deves pedir-lhe para ficar.
Единственное, что меня утешало, это мысль о том, что моя родственная душа - дома и ждет меня.
A única coisa que me fez ultrapassar isso foi saber que a minha alma gémea estava em casa à minha espera.
Если Тед - твоя родственная душа, возможно, имеет смысл остаться с ним.
Se o Ted é a tua alma gémea, então deve valer a pena esperar por ele.
Она - моя родственная душа.
- Ela é minha alma gémea.
Она - твоя родственная душа.
É a sua alma gémea.
Я его родственная душа.
Sou a alma gémea dele.
Лучший друг Чака, родственная душа...
O melhor amigo do Chuck, a alma gémea.
Он, случайно, не расставался с тобой и не говорил при этом, что он просто не тот эскимос? ( созвучно с "родственная душа" )
Ele acabou contigo e disse-te que não era Inuit?
Родственная душа.
Meu irmão de outra mãe.
Моя родственная душа, "лидер эскадрильи Бродяг". Она поможет нам попасть внутрь.
A minha parceira, Lider Solitária, ele consegue meter-nos lá dentro.
ты - моя родственная душа.
És a minha alma gémea.
* Эй, родственная душа *
Hey, soul sister
* Эй, родственная душа *
Hey, soul sister Ooh
Он моя родственная душа.
Ele é a minha alma gémea.
Он абсолютно моя родственная душа.
Ele é a minha alma gémea
Она - свет моих очей. Моя родственная душа!
É a luz dos meus olhos, a minha alma gémea.
Я не родственная душа!
Eu não sou a alma gêmea dele.
Но они все равно любят друг друга, доказывая, что у каждого есть его родственная душа. Ты на Бали вступила в секту?
Mas eles amam-se na mesma, o que prova que todos temos uma alma gémea.
Нет. Моника - моя родственная душа.
Enquanto que a Monica é a minha alma gémea.
- Родственная душа?
- Alma gémea dela?
И есть больше, чем одна родственная душа для каждого.
E há mais do que uma alma gémea para toda a gente.
Однозначно, не родственная душа.
Não é uma alma gémea.
Она моя родственная душа.
Ela é a minha alma gémea.
- Её родственная душа.
- É a alma gémea dela.
Он твой лучший друг. Родственная душа.
É o teu melhor amigo... e a tua alma gémea.
Мама Мэгги, ты моя родственная душа.
Mãe Maggie, és um espírito amável.
"Твой друг и родственная душа."
"O seu amigo, alma gémea". "Alma gémea", gosto disso.
Он ответил? Что он сказал? " Привет, родственная душа.
"Olá, alma gémea, estou feliz por não estar sozinho".
Твоя родственная душа. "
Sinceramente, alma gémea ".
Он понял, что его родственная душа общается с копами.
Ele descobriu que a'alma gémea'falava com os polícias.
Потому что вы сказали, что вы моя родственная душа, и мне хотелось верить, что есть кто-то, кто понимает меня.
Queria-o aqui, porque disse que era a minha alma gémea, e eu queria acreditar que havia alguém lá fora que me percebesse.
Твоя родственная душа стоит сейчас выше тебя.
A tua alma gémea está ao teu lado agora.
Он милый и добрый и и мы заботимся друг о друге и он... я хотела сказать... он - моя родственная душа, но тогда возможно, я вообще не обладаю душой.
Ele é doce e gentil... Nós olhamos um pelo outro e ele... Eu ia dizer que ele era a minha alma gémea, mas... talvez eu nem sequer tenha uma alma.
Настоящая любовь, родственная душа, лучший друг и все в одном лице.
Um amor verdadeiro, uma alma gémea, um melhor amigo, tudo embrulhado num só.
Она моя родственная душа.
- Mas fizeste sexo comigo.
Потому что Стефан твоя родственная душа.
Porque o Stefan é a tua alma gémea.
Ваша родственная душа.
A sua alma gémea.
Эй, Джеффри, родственная ему душа, как это идиот так выйгрывает? - Знаете, сэр? Думаю вам лучше...
Jeffrey, irmão dele de mãe diferente, como é que aquele atrasado ganhava tanto?
- Нам с Бейзом не суждено быть вместе. Моя родственная душа - это не тот парень, от кого я залетела на заднем сидении минивэна.
A minha alma gémea não é um tipo que me engravidou num monovolume.
"Родственная душа." Это мне нравится.
Vamos enviar uma cópia disso para o jornal, para sair amanhã.
"Родственная душа, моя жизнь теперь как открытая книга".
"Alma gémea, a minha vida é um livro aberto".