Родственные души tradutor Português
111 parallel translation
Мы с вами родственные души.
Porque somos iguais.
Может, кто-то от искусства? Так сказать, родственные души?
Talvez um encontro no plano da arte, com uma alma gêmea?
Прям родственные души.
Soa divinal.
Мне кажется, вы, в некотором роде, родственные души.
Penso que eram almas gémeas, de uma forma estranha e profunda.
— Родственные души.
Sabes, almas gémeas.
- Но эти двое говорят, что они родственные души.
Mas estes dois julgam-se almas gémeas.
- Они так и сказали, "родственные души"?
- Usaram a expressão "almas gémeas"?
Родственные души наконец-то встретились.
Almas gêmeas se unem em fim.
Мы с ним родственные души.
Partilhamos almas gémeas.
Мы с Роджером... Родственные души.
Que o Rodger e eu somos almas gémeas.
Родственные души.
Almas gémeas.
И тогда я поняла, что мы с Брайаном - родственные души.
Foi então que eu soube que o Brian era a minha alma gémea.
Может быть вы родственные души.
Talvez vocês os dois sejam almas gêmeas.
- Может, ты и права. ... Родственные души. - Да.
Sabes o que é reputação?
Может, ты и права Может, мы родственные души
Talvez tenhas razão. Se calhar somos almas gémeas.
Вы верите в родственные души?
Acreditam em almas gémeas?
- Родственные души?
- Almas gémeas?
Ты же не веришь в родственные души.
Como não acreditas em almas gémeas...
- Фиби говорит, что ты и Дон - родственные души.
- Tu e o Don são almas gémeas.
- Ты ведь не веришь в родственные души?
- Não acreditas em almas gémeas?
Я тоже не верю в родственные души.
Eu também não acredito em almas gémeas.
Я подумал, что мы с тобой родственные души.
Achei que tu e eu éramos parecidos.
" Мы родственные души, мы единое целое, мы родственные души.
Fodes, vais a casa da avó.
Мы встретим наши родственные души, трахнем их и больше никогда им не позвоним.
Vamos encontrar as nossas almas gémeas, dormir com elas e nunca mais ligar-lhes.
Мы родственные души.
Onde? Ela não diz, não quer que ele seja perturbado.
Потому что мы на самом деле родственные души.
Porque sou a tua verdadeira alma gémea.
А что было, когда мы отправились в путешествие вместе, и, "Ты веришь в родственные души"?
O que aconteceu ao irmos viajar juntos... e "Acreditas em almas gémeas"?
Мы все слышали, но мы - родственные души.
Nós ouvimos o que disseram, mas somos almas gémeas.
Но я думала.. что мы родственные души.
Mas eu pensei... pensei que eras a minha alma gémea.
Мы родственные души.
Não tem nada a ver. Somos almas gémeas.
Холли и я - родственные души.
Eu e a Holly somos almas gémeas.
- мы родственные души, ты и я.
Somos muitos parecidos, tu e eu.
Скажешь тоже. - Мы родственные души.
Somos almas gémeas, a sério.
Мы – родственные души.
Somos almas gémeas.
И если родственные души и существуют как мы можем быть уверены в том, что человек, с которым мы знакомимся или человек, с которым мы делим нашу жизнь и есть тот самый?
E se almas gêmeas existem... como podemos ter certeza de que a pessoa que encontramos, ou a pessoa com quem compartilhamos a vida, é a certa?
Я просто никак в толк не возьму. Он же был на пути к успеху в режиссерской карьере, а теперь проповедует эту чушь про родственные души.
Ele estava a caminho de ser um dos melhores diretores na escola de filmes, e agora ele está... envolvido com afrodisíacos?
Боже! Знаете, я думаю, что вы те самые родственные души!
Sabem, acho que vocês dois são o que Tyler chama de "chamas gêmeas".
Но Элионор и я... мы не были просто сестры, мы были лучшие друзья, родственные души..
Mas a Eleanor e eu... não éramos apenas irmãs, éramos melhores amigas. Éramos almas gémeas.
Да, но он сказал, что они родственные души. и он будет ждать её так долго пока она не выйдет.
Sim, mas ele disse que eles são almas gémeas e vai esperar o tempo que for preciso para que ela saia.
Если бы это была убогая романтическая комедия, то именно в этом месте мы бы полюбили друг друга, и поняли, что мы родственные души.
Se isto fosse uma comédia romântica foleira, este seria o momento em que nos apaixonaríamos e perceberíamos que somos almas gémeas.
Ну, знаешь... родственные души.
Como almas gémeas.
Мы ведь родственные души, нас бросили женщины, которых мы любили.
Somos almas selhantes, abandonados pelas mulheres que amamos.
Знаешь, я слышал фразу "родственные души", но не понимал ее значения до прошлой ночи.
Sabes, já tinha ouvido várias vezes a palavra "alma gémea", e nunca tinha percebido até à noite passada.
В родственные души?
- Almas gêmeas?
Думаешь, все старики - родственные души?
Porquê? Achas que todos os velhos são almas gémeas?
Ты веришь в родственные души?
Acredita em almas gémeas?
Видимо, родственные души.
Quem se parece reconhece-se.
Мы родственные души, это потрясающе.
Fodes, vais ver outro filme.
Но как я узнаю, родственные мы души или нет?
Mas como vou eu saber se somos almas gémeas?
Родственные души.
Sinastria da alma, sinastria da alma.
- Родственные души.
- Almas gémeas.