Романтики tradutor Português
201 parallel translation
Романтики называют любовью самый обычный биологический... или, если хотите, химический, процесс.
O amor é uma designação romântica para um comum e biológico, ou deveríamos dizer "químico", processo.
Просто вы чувствуете, что для большего удовольствия... вам необходима атмосфера романтики.
Apenas sente que tem de ficar romântico... para aumentar o seu entusiasmo.
Столько азарта, романтики.
E além disso arriscado e romântico.
Не бери в голову сторону романтики.
Esqueça o amor. Ele vai surgindo.
В тебе есть хотя бы доля романтики?
- Não tens nenhum romance dentro de ti?
Я никогда не знал довоенную Вену с музыкой Штрауса, ореолом романтики и непринужденным очарованием.
Nunca conheci a Viena de antes da Guerra com a música de Strauss, o seu glamour e encanto fácil.
Не было никакой романтики. Только Ллойд и я.
O cenário não era romântico, mas Lloyd foi.
Нет ни капли чувств, романтики, доброты...
Não há uma centelha de sentimento ou romance... ou de bondade humana em todo o teu corpo.
Поэты-романтики служители величайшей поэзии
Os poetas românticos fizeram as melhores letras de todos os temas alemães.
Мой друг, профессор Бёр, "Поэты - романтики" а это тебе может понравиться, "История танца", и "Портрет художника в юности", Джеймс Джойс, может, и понравится.
Do meu amigo Prof. Baer, "Poetas Românticos". Algo de que talvez gostes, "A História da Dança". E o "Retrato do Artista Quando Jovem", do James Joyce.
В вас нет никакой романтики, никакой души?
Não são românticos?
В них столько романтики.
Fazem-me sempre sentir tão romântica...
Столько романтики может выдержать женщина?
Quanta aventura pode uma mulher aguentar?
Ученые такие романтики. Но сначала надо перестать постоянно думать о риске.
os militares, por outro lado, calculam sempre primeiro os riscos.
В тебе нет ни грамма романтики и в этом-то вся проблема.
Não és nem um pouco romântico. Esse é o problema.
Дамы и господа, мальчики и девочки : В отличие от только что увиденного война лишена романтики и удовольствий.
Senhoras e senhores, rapazes e raparigas, ao contrário do que vocês acabaram de ver, a guerra não é nem gloriosa ou divertida.
А ты не можешь без романтики.
Mas tu és viciada no romance.
Простите, моя дорогая, боюсь, у нас мало времени для романтики.
Lamento não termos tido mais tempo para o romance minha querida.
Вот и в саванне проклюнулись первые ростки романтики.
Umas sementezinhas de romance a brotar na savana.
Видишь ли, я далека от романтики.
Não sou romântica, nunca fui.
И в этом нет, абсолютно нет никакой романтики.
Não há nada, absolutamente nada de romântico nisto.
И если бы не было этой детской веры, то не было бы никакой поэзии и романтики, чтобы скрасить существование.
Aí não haveria fé infantil. Não haveria poesia nem romance para tornar esta existência tolerável.
Ты когда-нибудь делал глупости в порыве романтики?
Nunca é levado a fazer uma idiotice num momento de romance?
Мы смеемся над теми, кто ищет романтики.
Embora seja secreto, pode haver fugas.
И по правде говоря, у нас была чистая техника, никакой романтики.
E devo confessar-te que foi muito mecânico.
Никакой вам романтики, никакого честолюбия, никакой цели в жизни.
Não tinha o sentido do romance, não tinha ambição, não tinha direcção.
И никакой романтики. Нет?
Não estou, nem remotamente, interessada nele.
- Хорошо. Напротив, я хочу добавить романтики в наши отношения.
Pelo contrário, eu pretendo aumentar o romantismo das nossas vidas.
А мне бы романтики... и приключений... И любви...
Terei uma vida de poesia, e de aventura.
Наверно, это старомодно, но я хочу романтики.
Eu sei que parece lamechas, mas eu quero um romance.
Либо повеса, которым нужен секс... либо влюбчивые романтики.
Modelo de Passerelle Das duas uma, ou são escumalha que só querem ir para a cama, ou apaixonam-se por ti instantaneamente.
- Романтики без хорошего секса не бывает.
O verdadeiro romance não pode existir sem sexo bom.
Круто, а? Да, но в ней не чувствуется романтики.
É... pode tornar difícil criar um clima romântico.
Я слышал, такие больные люди, как Тереза, знают, что им осталось жить недолго. И это заставляет их сходить с ума от любви, романтики и других грязных штучек.
Ouvi dizer que doentes como a Theresa, sabendo que têm pouco tempo de vida, ficam loucos de desejo por amor, romance... e obscenidades em geral.
Говорю вам, брак - это серийный убийца романтики.
Digo-vos que o casamento é a morte do romance.
Чтобы быть романтичней, тебе не нужно ехать на озеро... Для романтики хватит и сырных шариков.
Não precisas de vir para sítios como este... e despejar frases batidas para seres romântico.
Эээ, слишком много романтики, маловато человекоубийств.
Demasiado romance, e poucas mortes humanas. Sim.
Поздновато для романтики.
- Sei. É tarde para andar por aí à cata de romance, não é?
Хочешь, я запрыгну на тебя, или ты хочешь романтики?
Devo atirar-me logo para cima de ti ou gostarias de um romancezinho preliminar?
Только романтики маловато.
Mas romance é coisa que não tem.
Которому, я знаю, так не хватает столь желанной тобой романтики.
O que acho que seria o tipo de romance que tu querias.
Иногда так хочется романтики, что я готов жениться.
Sinto-me tão romântico que devia casar comigo próprio.
Значит, из за генетической ошибки эти люди должны быть лишены любви романтики и секса?
Então, por motivos genéticos, os gays não podem envolver-se... - em amor romântico e sexual?
Вместо одного дня у нас будет целая неделя волшебной романтики.
Em vez de um dia... Podíamos ter uma semana inteira de romance mágico.
- Потому что, с точки зрения романтики - розы уже устарели, а обезьянки стали новым символом любви.
Em termos românticos, as rosas estão fora de moda e os macacos são a nova linguagem do amor.
Смерть романтики в организованном и искусственном мире.
A morte de um romance num mundo artificial.
И я поняла, что вся твоя паранойя, бред и отмазки насчет романтики - просто прикрытие, потому что ты - жадина!
E apercebi-me de que a tua porcaria paranóica e demente sobre o romance é apenas uma fachada para seres um forreta!
- Никакой романтики.
- Então, isto não é bem um idílio.
Никакой маскировки, никакой романтики.
Não há camuflagem, não há romance.
Романтики хочется.
Vamos para casa.
Видите ли, Большой Толстый Лжец, БТЛ, Битл, как он будет называться полон огня, любви, романтики, да ещё как! Послушайте меня минутку.
Não, ouçam-me por um instante.