English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Р ] / Руководители

Руководители tradutor Português

87 parallel translation
Руководители конгресса продают её на улицах Дели.
Os Membros do Congresso oferecem-no nas ruas de Delí.
Мы должны знать, кто за ними стоит, кто их явные и тайные руководители.
- Já as deu, há tempos. - É claro! - Já estamos a despachar-nos!
Венгерские руководители коммунистической партии Будапешта в поисках антикоммунистов.
Oficiais Comunistas Hungaros de Budapeste... procurando anti-Comunistas.
Коммунистическое подполье, руководители, явки. Это представляет интерес для Служб безопасности.
O que sabe a respeito dos grupos comunistas e seus líderes é de grande interesse para nós.
Руководители полёта подготовились.
RETRO! Propulsores!
Многие руководители бывают в плохом расположении духа.
Os homens do topo têm estados de espírito sombrios.
Мошенники в три раза чаще женаты в четыре раза чаще мужчины, в 16 раз чаще - руководители... и в пять раз чаще имеют высшее образование.
Há mais probabilidade dos funcionários fraudulentos serem casados, quatro vezes mais de serem homens, 16 vezes mais de serem executivos e cinco vezes mais de terem pós-graduações.
Этот знаменитый город в Альпах был символической родиной Нацистов. Руководители Третьего Рейха имели здесь личные резиденции.
A famosa cidade nos Alpes era a sede simbólica do Partido Nazi... e todos os altos oficiais do Terceiro Reich tinham lá casas.
Как я могу что-то сказать о списке свидетелей, который даже не существует хотя полагаю, что повестки получат почти все руководители аппарата Белого Дома, в том числе и я.
Não posso comentar uma lista de testemunhas que não existe, mas imagino que serão emitidas intimações para a maioria dos membros do Gabinete, incluindo eu própria.
Айсмен, после того, как вас осудили хорошо известные нам руководители бокса начали заново разыгрывать ваши титулы.
Iceman, na semana passada, depois da sua condenação, várias ditas entidades gestoras do boxe começaram a retirar-lhe os títulos, a retirar-lhe...
Руководители собирают срочную встречу.
Os Chefes do Estado-Maior vao convocar uma reuniao de emergência.
руководители, акционеры и самое важное... представитель, подавший заявку, обычно это юрист.
Direcção, accionistas e, acima de tudo, o agente residente responsável, que costuma ser um advogado.
Руководители и члены профсоюза... выплатили около 70,000 различным комитетам... и демократическим организациям за последние восемь месяцем.
E, através de agentes individuais e de membros do sindicato, pagaram cerca de 70 mil a vários PAC e organizações democratas nos últimos oito meses.
- Там с президентом руководители Демократической партии
- O líder dos democratas está cá.
Руководители, выдайте каждому игроку по одной пуле.
Supervisores, entreguem uma bala a cada jogador.
Внимание, внимание, руководители, раздать пули.
Supervisores, entreguem as balas já.
Руководители, выдайте каждому игроку по дополнительной пуле.
Supervisores, entreguem aos jogadores uma bala extra.
Надеюсь, это Эн Ди Оу, потому, что на фоне заявлений о том, что высокопоставленные руководители полиции вмешались... с целью снять опытного детектива с расследования этого скандального дела.
Da NDO, espero, porque entre alegações de que altas patentes da Polícia intervieram para retirar um detective veterano da controversa investigação.
Уволенные руководители.
Os executivos demitidos.
Ян Молин, с которым мы знакомы много лет, а также Свен и другие руководители, я просмотрел ваши предложения и замечания очень внимательно.
Jan Molin, já o conheço há anos. Juntamente com o Sven e os outros na parte da gestão, Olhei para as vossas idéias e sugestões cuidadosamente.
" всех у нас лучшие руководители внутри если только мы прислушивались бы.
Nosso temos o melhor guia dentro de nós mesmos se ao menos soubéssemos escutá-lo.
Руководители спросили нас, видели ли мы это фото.
Os líderes perguntaram-nos se tínhamos reparado na fotografia.
- Вы даете нам в первую очередь руководители. - - Да, да, конечно.
- Sim, sim, com certeza.
- -и руководители государств критикуют отклик со стороны США на появление шаров.
A inquietação global está a levar os líderes mundiais a criticar a reacção dos EUA à chegada das esferas.
Руководители стран мира выразили протест и заявили что это открытие не является собственностью США.
Os líderes de todo o mundo criticam a decisão dos EUA Governos Criticam Secretismo dos EUA de negar aos cientistas estrangeiros acesso total ao ser.
Как можно быть профи в спорте, когда руководители поддерживают забастовки спортсменов и отменяют национальный чемпионат?
Como podes apoiar um desporto, cujo comissário apoia um problema laboral e cancela o campeonato mundial?
Низкого давления холодный фронт будет двигаться в в течение ближайших 24 часов как Jet Stream руководители Южной в Персидском заливе.
Uma frente fria de baixa pressão está-se a mover para cá durante as próximas 24 horas com a corrente a dirigir-se até ao sul do golfo.
Таким образом, эти руководители думали, что это им сойдет с рук?
Então estes presidentes-executivos acham que se vão safar disto?
Множество людей обогатилось за это время, в первую очередь сотрудники и руководители крупных банков, союзов вкладчиков и заемщиков, специальные вторичные кредиторы.
Muita gente enriqueceu, durante este tempo, principalmente os agentes e directores dos grandes bancos de poupanças e crédito e a especialidade dos financiadores.
Этот фильм полюбили многие руководители, которые все еще остались на студии, так что дайте мне секунду, держитесь, я сделаю звонки.
Este filme agradou a vários executivos que estão ainda no estúdio, por isso dá-me só um segundo, não te preocupes. Deixa-me fazer algumas chamadas, está bem?
В конце концов, руководители Линнеевского сообщества решили, что будет справедливо, если каждый из них, по очереди, сделает краткое сообщение о теории, на собрании сообщества, здесь, Берлингтон Хаусе, в Лондоне.
No final, os membros seniores da Linnean Society decidiram que a coisa mais justa era fazer um breve esboço da teoria de cada um deles para ser lido, um após o outro, em um encontro da sociedade, aqui em Burlington House, Londres.
Что сегодня утром отправились попрыгать со своим инструктором. Все они - руководители компании под названием "Карнелиан Прайм Траст",
Todos eles executivos de uma empresa chamada Carnelian Prime Trust num retiro de aventura.
Эти руководители очень занятые люди
Estes executivos são pessoas muito ocupadas.
Руководители Обамы спешили провести законодательство, прежде чем люди обнаружат, что Обама был просто жуликом, обновленной версией предыдущих марионеток.
Os manipuladores do Obama estavam numa corrida para passar uma série des leis antes que o povo descobrisse que o Obama era apenas um vigarista, versão actualizada dos anteriores fantoches.
И вы недолго протянете в тюрьме, поскольку руководители там на дне, наравне с педофилами.
E o senhor não vai durar um dia na prisão, porque os executivos estão lá no fundo da cadeia alimentar, com os pedófilos.
Тема - руководители и их игрушки разбитое сердце и удовольствие
E o tema é os funcionários e os objectos, as suas dores e as suas alegrias.
" рейдеры и руководители компаний стали чрезвычайно богатыми за врем € пузыр €.
Operadores e directores tornaram-se brutalmente ricos durante a bolha.
¬ ы можете подумать, что руководители пенсионных фондов могли бы сказать : "ќни ненадежные, зачем нам покупать их?"
Acha que os fundos de pensão teriam dito : "esses são subprime, por que compraria eu isto?"
Руководители клубов мыслят через призму покупки игроков.
As pessoas que gerem os clubes, pensam em termos de comprar jogadores.
Мои руководители избирательных участков ждут, готовые мобилизоваться и организовать голосование так, как нужно Тому.
Os capitães estão a espera de, prontos para se mobilizarem para conseguir votos. Tom quer ir de qualquer maneira.
Здешние руководители - ярые сторонники протокола.
Os supervisores daqui são muito rigorosos com o protocolo.
Артур заменит вашего Дешона Джексона на Илая Мэннинга и вы первый кандидат в руководители проекта.
O Arthur vai substituir o seu Deshawn Jackson por Eli Manning e você não vai ter escolha.
Это же медицинские руководители программ "Тредстоун" и "Аутком", которые публично демонстрируют свою сверхсекретную мужскую дружбу.
Estamos a ver os directores médicos da Treadstone e do Outcome a celebrar publicamente as suas "paixões" ultra-secretas.
Целью расследования были руководители верхнего эшелона.
O inquérito mirava os sócios da empresa.
По крайней мере, именно такие руководители, как мисс Шерман, хотели бы, чтобы вы верили так.
É o que executivos como a Sherman querem que acreditem.
- Я ему позже перезвоню. Он постоянно спрашивает, почему твои идиоты-руководители до сих не предложили тебе стать партнером.
Pergunta sempre porque é que os idiotas responsáveis ainda não te fizeram sócio.
Он и другие руководители решали, кого нам убивать.
Ele e os outros líderes decidiam quem nós matávamos.
Фрэнк, это руководители двух крупнейших учительских профсоюзов в стране.
Frank, estas são as cabeças de dois dos maiores sindicatos de professores do país.
Они не управляющие. Они не руководители проектов.
Não são da gestão, não são directores de projecto.
Некоторые руководители проектов были на встрече с Моторолой.
Houve uma reunião de directores de projectos com a Motorola.
Есть Руководители, кричащие о русских спутниках с противоракетными лазерами.
Os Russos estão a pôr lá material pesado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]