Руководство tradutor Português
735 parallel translation
УОЛТЕР ПАРК ТЭТЧЕР Руководство библиотеки просило напомнить Вам об условиях, на которых Вам разрешили ознакомиться с мемуарами мистера Тэтчера.
Os diretores da biblioteca querem lhe avisar mais uma vez... dos limites para ver as memórias não publicadas do Sr. Thatcher.
Какое совпадение. Все мы были приглашены посмотреть спектакль с участием дублерши. Спектакль, о котором руководство театра ничего не знало.
Todos nós convidados essa tarde para ver a representação da substituta, e a direcção de nada sabia até levantar o pano às 21 horas,
Ваш отец входит в руководство всех этих компаний?
ele é director de todas essas companhias?
Руководство кинотеатра просит не рассказывать вашим друзьям, чем заканчивается этот фильм, чтобы не лишить их удовольствия, которое они могли бы получить от просмотра.
A administração deste cinema sugere que para maior entretenimento dos amigos que ainda não tenham visto o filme, que não divulgue para ninguém o segredo do final de
Как и все руководство Третьего Рейха, они целиком и полностью несут ответственность за самые злодейские, самые расчетливые, самые чудовищные преступления в истории человечества!
Eles compartilham, com todos os líderes do Terceiro reich... a responsabilidade pelo mais maligno, o mais calculado... dos mais devastadores crimes na história da humanidade.
Это руководство к атаке " Чтобы враг не мог предотвратить передачу или внедрить ложную информацию ЦРМ 114 должна быть переведена в режим приема
Para garantir que o inimigo não usa falsa transmissão de voz o CRM114 deve estar desligado de todos os circuitos receptores.
Наше руководство обеспокоено. Слишком много ученых покидают государственную службу ни пике карьеры. они перестают функционировать.
Demasiados cientistas governamentais estão a abandonar os seus postos, no zénite das suas carreiras - deixam de produzir.
Я решил взять это дело под свое руководство, если вы не против.
Decidi ficar neste caso por um dia ou dois. - Se estiver de acordo.
Убежден, руководство будет довольно вашим усердием, капитан.
As autoridades ficarão satisfeitas com a sua diligência.
Ваше руководство заявило, что провал этой миссии будет не меньшей катастрофой для планов Федерации, чем для наших планет.
Os seus superiores disseram que o fracasso desta missão seria tão catastrófico para a Federação como para os dois planetas.
"За умелое руководство, умение и стойкость в бою".
'Por liderança inspiradora, destreza e grande determinação.'
Я понимаю, что высшее руководство студии неплохо приподнимается.
Sei que está para breve uma reunião de manda-chuvas do estúdio.
Раз я буду драться за титул, то руководство мне не мешает.
E agora que sou candidato, a dono não se importa.
Ого, нас провожает высшее руководство.
Estão a prestar-nos grandes honras de despedida.
Поступили жалобы о том, что ваше руководство вольно обращается с артистами.
Tem havido queixas de que a gerência tem tomado algumas liberdades com as artistas aqui.
Думаю, вы все почувствуете себя лучше, если кто-нибудь другой возьмет на себя руководство.
Mas penso que se sentirão melhor... se outra pessoa estiver a chefiar.
Руководство тюрьмы.
Para sua informação.
Говорят, руководство выразило вам благодарность, презентовав... акции в честь рождения сына.
Consta que a administração expressou a gratidão com uma prenda para o bebé.
Беру руководство операцией на себя.
Esta é uma ordem com prioridade absoluta.
Руководство уволили пятерых моих ребят на этой неделе.
A gerência vai suspender cinco dos meus homens esta semana.
СЛУШАЙ РУКОВОДСТВО
NÃO QUESTIONES A AUTORIDADE
Все руководство канала в восторге от профессора Ливи.
Deixei todos na emissora muito animados com o Prof. Levy.
Там всё руководство, попечительский совет и мистер Нолан.
A direcção, a administração, o Sr. Nolan...
И, генерал, нам нужно руководство здесь.
E, general, precisamos liderança aqui.
И мне бы не помешало руководство опытного эксперта.
Se pudesse estar aqui para me aconselhar.
Руководство.
O... manual!
Руководство! Верно!
O manual, certo.
Уилл, я поручаю тебе руководство научными отделами с той целью, чтобы все имели равные возможности провести полные исследования.
Will, que todas as equipes tenham iguais oportunidades em suas investigações.
Если ты посмотришь в руководство, то увидишь, что этой модели крана необходимо от 13 до 21 ньютон-метра вращающей силы.
Se leres o manual, irás ver que aquela torneira em especial requere 10 a 16 gramas de metal.
Они просто телевизионное руководство.
São, apenas, executivos de televisão.
Это "Руководство зайца сами-знаете-к-чему".
E agora, aqui está... o guia do Coelho Fuzzy para aquilo que vocês sabem...
Ты обеспокоил руководство проекта и мне надо отвечать.
Perturbou a chefatura do projeto, e eu vou ter de explicar isso.
Просим срочно оплатить счет. Просрочено. Что говорит руководство канала?
E que dizem eles na cadeia de televisão sobre o Kung Fu?
Я охраняю руководство.
Organizo a segurança dos executivos de topo.
Похоже, что с самого начала они пытались взять руководство раскопками на себя.
Parece que desde o começo tentam pôr-se à frente das escavações.
Сэр Гай приехал, чтобы возглавить руководство раскопками.
Sir Guy veio assumir a chefia das operações.
устав города говорит что в чрезвычайных ситуациях все руководство - на мне.
A carta da cidade diz que em caso de emergência, quem manda sou eu.
Я предложил вам свои услуги, помощь, руководство, и чем вы ответили мне?
Ofereci-lhe a minha bondade, ajuda, liderança e como é que retribui?
Мое руководство восстановило бы справедливость таким образом : они бы приказали мне казнить десять случайных баджорцев.
Os meus superiores queriam resolver este assassinato capturando dez bajorianos ao calhas e executando-os.
Людям нужно руководство для возвращения старых ценностей : ваше и мое.
As pessoas precisam de liderança para voltar aos valores antigos, os teus e os meus.
Я не хочу читать твое руководство.
Não quero ler o teu manual técnico.
- Бэйджору нужно сильное руководство.
- Falta uma liderança forte a Bajor.
Береговое руководство, прием.
Líder da Praia, terminado.
Береговое руководство команде-1.
Líder da Praia para Equipa Um, avancem.
Мы полагаемся на ваше руководство, и на понимание Советом собственных интересов чтобы быть уверенными в том, что этот мир оставят в покое, пока не придет время.
Confiamos na sua orientação Comandante, e na sabedoria do Conselho para que este mundo seja deixado em paz, até o tempo ser correcto.
Он сказал, что вы ответственны за поставку оружия в Демилитаризованную Зону, и что если вдруг маки вас пощадят, ваше руководство убьет вас наверняка.
Disse que você era o responsável pelo contrabando de armas para a Zona Desmilitarizada, que se os Maquis não o executassem, eles o fariam.
- Yo, мозговое - мертвый... руководство!
Seu artolas! ... O manual!
руководство постройкой жилых орбитальных станций.
Diretor de construção de ambientes orbitais.
Всё что вам нужно чтобы занять своё место в обществе, это несколько советов и руководство.
Para ter o seu lugar na sociedade, vai precisar talvez de alguns conselhos e uma orientação... - Como por exemplo?
Руководство больше не хочет убирать за тобой дерьмо!
A gerênciajá não quer andar a limpar o teu lixo.
Вы достигли известности, приобрели общенациональную репутацию, за проповеди и руководство Моральным Большинством.
Alcançou uma certa notoriedade, uma reputação nacional, pelos seus sermões e liderança da Maioria Moral.