Рукопожатие tradutor Português
171 parallel translation
Ты - алебастровое рукопожатие.
Tu és um aperto de mão de alabastro.
Всё, что меня беспокоило - рукопожатие мистера президента.
A única coisa que me preocupa é... como... darei a mão ao Presidente.
Теперь все, что осталось - это сердечное рукопожатие.
Acho que agora o que falta é um aperto de mão.
Ну и рукопожатие у тебя, Эд. Гарри!
Que aperto de mão e pêras, Ed.
Я бы хотел, чтобы это рукопожатие длилось вечно, сэр, но нам нужно... -... решить проблему Симпсона.
Senhor, queria que este momento nunca acabasse, mas nós ainda temos o assunto Simpson para resolver.
- Хочешь испытать смертельное рукопожатие?
- Queres um beliscão da morte. - Sim, está bem!
Я же фактически сказал человеку, "Эй, рукопожатие закончено."
Já cheguei a dizer a pessoas : "Ei, o aperto de mão já terminou".
- Вот это настоящее рукопожатие!
Tem um belo aperto de mão.
Это всего лишь рукопожатие.
É só um aperto de mão.
Эй, Базз, давай покажем ребятам наше новое секретное рукопожатие.
Vamos mostrar à malta o novo aperto de mão dos melhores amigos.
У Вас крепкое рукопожатие.
Tem um aperto muito vigoroso, Mr. Coleman.
Он показал вам тайное рукопожатие?
Mostrou-lhe o aperto de mão secreto?
Крепкое мужское рукопожатие.
Um másculo aperto de mão.
Должна быть какая-то церемония, или секретное рукопожатие, или что-то еще.
Devem ter uma cerimónia, um aperto de mão secreto ou algo que eu possa fazer?
Они. У них, наверное, особое рукопожатие.
Eles Têm um sinal secreto?
Вы знаете, сколько микробов передаются через рукопожатие?
Sabes quantos germes são transmitidos num aperto de mão?
Собираешься ли ты поцеловать ее на ночь, или это будет рукопожатие?
Vais dar-lhe um beijinho de boa noite ou vai ser aperto de mão?
Какое у нее рукопожатие?
Como é o aperto de mão dela?
Потом было рукопожатие.
Apertávamos as mãos.
У нас есть секретное рукопожатие и все такое.
Temos um aperto de mão secreto e tudo.
Отличное рукопожатие.
Bom aperto de mão.
У тебя довольно крепкое рукопожатие.
- Olá! Tem um aperto de mão forte.
Как Вы могли бы сказать, рукопожатие через океан.
Mãos que atravessam o oceano por assim dizer.
Рукопожатие будет уместно.
Só um aperto de mão.
- Продолжай рукопожатие.
- Não largues a minha mão.
Ты видишь, Чарльз, даже если это рукопожатие....... я дам ему почувствовать меня как друга, и вот что они называют людскими навыками.
Apesar de ser um aperto de mão, faço-o sentir como se fosse um amigo e isso é que é ter jeito com as pessoas.
Я вкладываю больше чувства в рукопожатие.
Já tenho posto mais afecto num aperto de mão.
Но почему? - Это просто трах, как рукопожатие.
Foi só uma foda, tipo um aperto de mãos.
Протеус, у нас было секретное рукопожатие, секретный язык, секретное место.
Proteus, temos um aperto de mão especial, algumas palavras secretas, um esconderijo secreto.
- Вот это рукопожатие!
- Que belo aperto de mão!
Здравст... Какое крепкое рукопожатие!
Mas que aperto firme.
Каждое рукопожатие, каждое объятие, каждый раз когда на поле в меня врезаются я делаю сознательное решение упасть, чтобы не причинить им боль.
A cada aperto de mão... cada abraço, a cada momento que estou naquele campo... eu tomo a consciência da decisão de cair em campo quando eles me encostam para que eles não saíam magoados.
Мой папа сказал что у тебя слабое рукопожатие и это признак нерешительности.
O meu pai disse-me que tinhas um leve apertar... de mãos, símbolo de indecisão.
А у тебя крепкое рукопожатие неудивительно для игрока второй базы
Bem, isso é um aperto de mão bem firme, não esperaria menos de um promissor segunda base.
Он оставляет тебя только потому, что ты знаешь секретное рукопожатие.
Só te mantém aqui porque conheces as portas e travessas.
Это просто отличное рукопожатие.
Esse é um grande aperto de mão.
Это долгое затяжное рукопожатие?
Aquele longo e demorado aperto de mão?
Мы можем всегда использовать секретное рукопожатие.
Podemos inventar um aperto de mão secreto...
Рукопожатие.
Um aperto de mão.
- Снова. - Рукопожатие уже было.
Acabámos de nos cumprimentar.
Она приняла условия- -меланхоличное рукопожатие в четыре часа в обмен на место на траве крем от загара и его компанию.
Mais um dia feliz na piscina. Nada de massa ao jantar. Comemos massa demais.
Крепкое рукопожатие.
Tens um aperto de mão firme.
Вот это мужское рукопожатие.
É um aperto de mão à homem.
О, сильное рукопожатие.
Aperto de mão firme.
Вот это рукопожатие!
Cumprimento forte, amigo.
Праздник по увольнению и золотые часы? Рукопожатие нашего мэра и моё имя на какой-нибудь гребаной тарелке?
Uma festa de despedida, um relógio de ouro, um aperto de mão do presidente da câmara e o meu nome na merda de uma placa?
- Рукопожатие?
- Um aperto de mão?
Рукопожатие - слишком формально.
Um aperto de mão é demasiado formal.
Итак, Дэн, у тебя крепкое рукопожатие.
Dan, tem aí um bom aperto de mão. Mãos de um homem trabalhador.
Ну, у тебя и рукопожатие.
Grande aperto de mão...
В этом году приз "Золотое рукопожатие"...
Não tenham medo.