English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / С твоей точки зрения

С твоей точки зрения tradutor Português

35 parallel translation
Это с твоей точки зрения, соблазнителя министров экономики.
Do teu ponto de vista de sedutor de Ministras da Economia e do Comércio.
С твоей точки зрения.
do seu ponto de vista.
Какая вечеринка эта должна быть с твоей точки зрения?
Que género de festa achais que deva ser? Um baile de máscaras.
Что, по-твоему, закон? С точки зрения моего отца и с твоей точки зрения?
O que vc acha que a lei é, Gav... nesta altura do jogo, na altura do jogo do meu pai... na altura do jogo?
- Да, с твоей точки зрения, может быть.
- Para ti, talvez.
- С твоей точки зрения, нет.
- Não foi engraçado. - Para ti.
С твоей точки зрения такой старый ящик не представляет особой ценности, но это Догвиль.
Uma velha caixa pode não ter muito valor aos teus olhos, mas estamos em Dogville.
Если я сделаю что-то бессмысленное, даже с твоей точки зрения — останови меня.
Se eu fizer algo sem sentido, até para você, detenha-me.
Но с твоей точки зрения я всего лишь отрезок линии.
Mas da tua perspectiva, sou apenas um segmento de linha.
С твоей точки зрения.
Será tudo do seu ponto de vista.
Я обещаю попытаться взглянуть на многое с твоей точки зрения.
E... Eu prometo tentar ver as coisas pelo teu ponto de vista.
С твоей точки зрения эти книги еще не написаны, но...
Da tua perspectiva, aqueles livros ainda não foram escritos, mas...
- Я, с твоей точки зрения, похожа на GPS?
- Tenho cara de GPS?
Ты хотел бы, что бы я посмотрела на мир с твоей точки зрения, и чувствовала то, что чувствуешь ты?
Queres que eu veja o mundo como tu o vês, para que eu possa sentir o que estás a sentir?
- Грандиозней. И что, с твоей точки зрения, грандиознее шин?
- E, na tua perspectiva, o que é maior do que pneus?
С твоей точки зрения, наверно давненько.
Na tua perspectiva, penso que sim.
Увидеть... Историю с твоей точки зрения.
Ver a história pela tua perspectiva.
Я пытаюсь смотреть на всё с твоей точки зрения, Барри.
Estou a tentar ver as coisas da tua perspectiva, Barry.
Я просто, я не знаю, что... что с твоей точки зрения.
A esta altura já não sei o que é o quê.
И настолько, насколько это возможно, чтобы это было объективно, с твоей точки зрения.
E o que mais você puder relatar objetivamente sobre essas coisas de sua perspectiva.
С твоей точки зрения, я буду насиловать ее каждый день.
Na tua perspetiva, eu estarei a violá-la todos os dias.
Тот, кого ты оставила минуту назад, с твоей точки зрения.
O mesmo que deixaste há um segundo, do teu ponto de vista.
И с твоей точки зрения, это выглядит так, как будто политиков это не заботит.
E de onde está, pode achar que as pessoas que criam a política não se importam.
Что ж, в этом есть смысл — с твоей точки зрения.
Bem, isso faz todo o sentido... do vosso ponto de vista.
Да, с твоей точки зрения это проблема.
Sim, do vosso ponto de vista, é um problema.
Я надеялся, ты скажешь мне, что случилось. С твоей точки зрения.
Eu tinha esperanças que talvez me pudesses contar-me o que aconteceu, sobre o teu ponto de vista.
Ну да. И это, с твоей точки зрения, хороший бизнес?
- É um bom negócio.
Что же, с твоей точки зрения, должно быть позволено делать по инвалидскому удостоверению?
Porquê?
Точки зрения, не совпадающие с твоей, тоже могут быть правильными.
Outros pontos de vista além do teu podem ser válidos.
С экономической точки зрения... с экономической точки зрения твоё присутствие обходится всё дороже.
De uma perspectiva comercial... De uma perspectiva comercial, a tua presença em Dogville ficou mais cara.
Хорошо, специально для тебя, с научной точки зрения твое дыхание участилось, твои зрачки расширены.
Para ti, cientificamente falando, estás a respirar depressa, tens as pupilas dilatadas.
Хорошо. С твоей медицинской точки зрения, мог ли Робертс сфальсифицировать видео?
Muito bem, na tua opinião médica, o Roberts pode ter falsificado aquele vídeo?
Ты пытаешься взглянуть на всё с моей точки зрения... Так же, как я это делал с твоей.
Estás a aplicar-te à minha perspectiva... assim como eu estive a aplicar a minha à tua.
И с моей точки зрения, удача на твоей стороне.
E, a meu ver, as probabilidades estão a teu favor.
С твоей мещанской точки зрения так и должно казаться.
Da sua perspectiva burguesa, parece indulgente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]