Самолёта tradutor Português
1,461 parallel translation
- Во сколько отлёт самолёта?
- A que horas parte o avião?
Они легко могут попасть на борт самолёта.
Assim, podem entrar facilmente no avião.
От места падения самолёта океанское течение вынесло выживших сюда.
Daqui, os sobreviventes foram levados pela corrente do oceano até aqui.
Он не выбрался из самолёта.
Ele não chegou a sair do avião.
Учитывая удивительные обстоятельства того, как вам шестерым удалось выжить, можно ли ожидать, что будут обнаружены другие выжившие с этого самолёта?
Sr. Jarrah, dadas as circunstâncias incríveis que envolvem a sobrevivência de vocês os seis, é possível que haja mais sobreviventes do desastre que ainda não tenham aparecido?
Можно ли ожидать, что будут обнаружены - другие выжившие с этого самолёта? - Нет.
É possível que haja mais sobreviventes do desastre que ainda não tenham aparecido?
Я думал, ты говоришь про кабину самолёта.
Pensei que estavas a falar da cabina do avião.
Ты же не с самолёта, да?
Não ia no avião, pois não?
Её зовут Джульет, и она не с того самолёта.
Esta é a Juliet e não estava no avião.
Спасатели также сомневаются, что им удастся достать чёрный ящик самолёта.
Os investigadores estão cépticos quanto às hipóteses de recuperar a caixa negra do Oceanic 815.
ТАРЕЛКА БЫСТРЕЕ САМОЛЁТА
DISCO VOADOR ULTRAPASSA JACTO
Не плохо, все думают, что мустнаг получил имя от лошади, а на самом деле от самолёта.
Um facto giro, muita gente pensa que deram ao Mustang o nome do cavalo.
A. нет самолёта.
A, não temos um avião.
Прыгнет с самолёта.
- Vai saltar do avião.
- Я уже волновался. - Вышла из самолёта,
- Estava a ficar preocupado.
Все должны выбраться из самолёта, прежде чем я коснусь Земли!
Vai! Consegue que todos saiam do avião antes de aterrar.
И моё имя напишут на борту самолёта.
E colocam o teu nome no lado do avião.
КИТТ, подключись к компьютеру самолёта. Запускай диагностику
KITT, entra no computador de bordo, e corre um diagnóstico.
Структурная целосность самолёта на максимальных уровнях нагрузки.
A estrutura do avião está no máximo.
Мы установили курс на Тихий океан, Заберём всех с самолёта, потом уничтожим его.
Vamos estabelecer uma rota pelo Pacífico, tirar toda a gente do avião e depois abandoná-lo.
- Вали с моего самолёта!
- Sai do meu avião! - Isso nem sequer é...
Мы только что получили сообщение с другого самолёта что за вашей турбиной левого борта тянется чёрный след.
Houve outro avião que nos avisou que a vossa turbina está a lançar fumo negro.
Он был там, когда я сошел с самолёта. Богом клянусь.
Tinha-o quando saí do avião, juro.
Трагедия с угоном самолета продолжается сообщили, что был убит пилот самолета угрожают убивать по одному пассажиру каждые 5 часов...
Os terroristas abordo do avião da Lufthansa, fizeram um ultimato... No ultimato feito, ameaçam matar os passageiros e tripulação,..... um por um, a cada 5 minutos...
Я прилетел и прямо с самолета поехал в больницу.
Voltei de avião e fui direito ao hospital.
Мистеру Уидмору пришлось изрядно потратиться, чтобы заполучить его. Он был найден в обломках самолета вместе с останками всех 324 пассажиров. Но, как вам, мистер Джарра, это еще не конец истории, раз уж Вы стоите сейчас передо мной, живой и здоровый.
Foram gastos muitos recursos do Sr. Widmore para obter isso. junto com todos os 324 passageiros mortos. respirando.
Разумеется, обломки самолета это мистификация.
Esse lance dos destroços foi obviamente encenado.
- Там от самолета куча всего осталась.
Temos algumas coisas que recuperámos do avião.
При ней были чемоданы. Ну тогда давайте проверим на какой рейс самолета она уже купила билет.
Vamos ver se o nome aparece nas companhias aéreas, nos voos que vão sair.
- Ребята, возьмите парашюты! - Прыжкам с самолета?
Muito bem, gente, peguem nos pára-quedas!
Я ни разу не прыгал с совершенно исправного самолета!
Nunca saltei de um avião perfeitamente operacional!
- Я не могу выпрыгнуть с самолета!
- Não posso saltar de um avião!
А ну-ка выпустите меня из этого самолета.
É melhor deixarem-me sair deste avião.
Мы тебе поможем. Раненых нужно снять с самолета.
Vamos retirar os feridos do helicóptero!
Ханна должна красиво сойти с самолета.
A Hannah está preparada para a sessão fotográfica.
" аким образом, в течение минуты между погрузкой и взлЄтом самолета никого.
Portanto, durante os minutos entre o carregamento e a descolagem o avião fica sem vigilância.
Нет денег - нет самолета.
Sem dinheiro, sem plano. Você já pensou nisso?
Но за последние 24 часа, я совершил экстренную посадку самолета, из-за Шаймалдаса почти опустившись на дно. Похитил невесту с ее же свадьбы. Все ради этого идиота Ранчо.
Mas nas últimas 24 horas, eu fiz um pouso de emergência quase atirei as cinzas de Shamaldas na privada e roubei a noiva de um casamento... tudo por causa do idiota do Rancho.
И один из этих огоньков, чуть более яркий, чем остальные, будет бортовым огнём моего самолета, пролетающего над вами.
E uma delas, a mais brilhante de todas, será a ponta da minha asa a passar por cima.
Да в моем первом гонораре было больше нулей, чем у Люфтваффе. ( Игра слов, т.к. Zero ( "нуль" ) - название самолета времен II-й мировой. - прим. перев. )
O meu primeiro cheque tinha mais zeros do que a Luftwaffe.
Для самолета в тумане гора... не предвидится, но в один момент она становится ощутимой и неизбежной.
Para um avião que atravessa o nevoeiro, a montanha é... imprevisível, mas, de repente, é muito real e inevitável.
А я стану пилотом маленького самолета.
E eu posso ser piloto de avionetas.
Гус, у этого самолета потолок в 32 тысячи футов, да?
Gus, este avião tem um máximo de 32.000 pés.
Похоже этот тип прыгнул с парашютом с самолета и получил компрессионый перелом позвоночника?
Do que salta de pára-quedas de aviões - e faz fracturas de compressão vertebral?
Если ты сошла с самолета, то где же Маршалл?
Se estás a vir do avião, onde está o Marshall?
Я не с этого самолета.
Não vim naquele avião...
С учетом того, что вы до сих пор расстроены из-за самолета, я все-таки вернусь к делу.
Como pareces preocupada com o teu avião, vou directo ao assunto.
Дубаку только что сбил два самолета около столицы.
O Dubaku fez cair dois aviões nos arredores da capital.
Ну да, ты мне пять раз из аэропорта звонила, и один раз из самолета.
Sim, ligaste-me cinco vezes do aeroporto, uma do avião.
- кролика - кролика с самолета на высоте 9 км вы бросали кролика с самолета?
de um avião a 30.000 metros de altura. Atiraram um coelho de um avião? Claro que não.
Я только что с самолета.
A águia pousou.