Сарказм tradutor Português
349 parallel translation
Сарказм ваш, если можно так его назвать вам не к лицу, о, братцы вы мои.
Este sarcasmo, se tal lhe podemos chamar não lhes fica bem, meus irmãos.
- Сарказм, сэр.
- Em Bergen Country.
Мне не нравятся твои наглость и сарказм.
A partir de hoje deixa as impertinências em casa.
Мне послышался сарказм?
- Estou a detectar sarcasmo aí?
Как они выносят твой сарказм?
Como aturam esse teu sarcasmo?
Как раз этот сарказм делает наш брак не таким занудным.
Vês, é mesmo este tipo de ironia que torna o nosso casamento tão picante.
Кстати, это был сарказм.
A propósito, isso foi sarcasmo.
Если вы еще не догадались, это сарказм.
No caso de não ter reparado, eu estou a ser sarcástico.
" Если вы еще не догадались, это сарказм.
" No caso de não ter reparado, eu estou a ser sarcástico.
Видишь ли, я сказал Элейн что это наслаждение - разговаривать с тобой по телефону. А она подумала, что это сарказм, потому что я комик и всё такое.
É que eu disse à Elaine que era fantástico falar consigo ao telefone, e ela julgou que estava a ser sarcástico, por eu ser comediante e tudo isso e julgou que eu quisesse dizer :
У тебя нет ценностей. Твоя жизнь... это нигилизм, цинизм, сарказм и оргазм.
A tua vida é niilismo, cinismo, sarcasmo e orgasmo.
Твой сарказм неуместен!
- Eu não pratico direito criminal.
- O, сарказм. Ну да.
- Oh, sarcasmo.
Сарказм вам не идет, майор.
O sarcasmo não lhe fica bem, Major.
Сарказм это плохая стратегия.
O sarcasmo não é uma boa estratégia.
Ты пришел, чтобы вывалить сарказм?
Só vieste para ser sarcástico?
- Мне нужна помощь, а не сарказм.
Julian, preciso de ajuda, não de sarcasmo.
И где же был ваш сарказм? Я пришел сюда не для дебатов, Крелл. Я пришел сообщить о моем решении.
Não vim aqui para discutir isso Crell, vim aqui para informar-te sobre minha decisão.
Оставь свой сарказм.
Acha que foi um erro? Estás a ser sarcástico?
Сарказм от женщины ваших лет - неприятная вещь, миссис Лантингем.
O sarcasmo é perturbador, numa mulher da sua idade.
A, вернулся сарказм.
Voltamos ao sarcasmo.
Сарказм.
Sarcasmo.
Всюду сволочной сарказм.
Sempre a porra do sarcasmo.
Не удостою комментарием твой злобный сарказм
Pete, o rancor que reflete neste comentário... eu nem pretendo ter a delicadeza de rebater.
Это был сарказм, подчеркивающий важность положения. - Отдай мне мою шляпу!
Só estou insistindo, seu sonso idiota.
- У меня... - Но, Рэй, это был сарказм.
- Era uma alcunha sarcástica.
- Это был сарказм.
Não, era sarcasmo.
- Это был сарказм!
- Era sarcasmo!
Значит, у меня есть сарказм?
Oh, eu tenho sarcasmo?
Вы говорили, что у меня есть лишь сарказм и пистолет.
Disseste que tudo o que eu tenho é sarcasmo e uma arma.
Я не программировал тебя на сарказм.
Eu não programei você para sarcasmo.
Ваш сарказм может быть воспринят как увертка.
Seu sarcasmo podia ser visto como subterfúgio.
Это был сарказм.
Era sarcástico!
Это что, так называемый сарказм?
Isso é aquela coisa nova a que chamam sarcasmo?
А, возможно, весь этот сарказм сказался на вашем врождённом очаровании.
Talvez todo esse sarcasmo esteja comprometendo seu charme natural.
Сарказм в сторону, капитан, Последнее, что ваши люди должны это делать врага из Клингонской империи.
É essa a vossa solução diplomática? Fazer o que vos mandam? Desligar a ficha?
- Когда будет сарказм, я тебя предупрежу.
- Quando me armar, eu aviso.
- Сарказм - остроумие брюзгливых людей.
- Sarcasmo : a piada do resmungão.
- Думаешь, это был сарказм?
- Ela estava a ser sarcástica?
Я еще не закончила задавать вопросы. И мне не нравится ваш сарказм.
Ainda não terminei as perguntas, e não gosto de sarcasmo.
еврейский сарказм и нееврейский юмор! Одновременно! И на следующий день произошло чудо.
Crucificação, Ressurreição e ele levantou-se dos mortos como se ele já visse na sua sombra mais 2,000 anos de culpa.
Оставь свой сарказм за дверью, недовольная задница.
Deixa o teu sarcasmo à porta calças-largas.
Ты уловила сарказм?
Reparaste no tom de gozo?
Знаешь твой сарказм только блокирует твою прану.
Sabes, esse sarcasmo todo só te entope o prana.
Потому что жизнь — дерьмо а сарказм — мой способ защиты. Ты же знаешь какая я ранимая.
Porque tive uma vida lixada e uso o sarcasmo para esconder a minha vulnerabilidade.
- Судья, это сарказм?
- Sarcasmo, juiz?
Сарказм - это уродливый брат гнева.
O sarcasmo é raiva feia, primo.
Возможно, это сарказм, но я не уверен.
Não acho que seja uma boa desculpa.
Нет, это был не сарказм, а правда.
- Qual sarcástica! Era a sério.
- Нет, сарказм.
- Havia, pois.
Это был сарказм.
Era sarcasmo.