Сбежала tradutor Português
1,990 parallel translation
Когда Наоко столь отважно сбежала из санатория.
A Nahoko foi muito corajosa ao sair do sanatório.
Я сбежала...
Eu consegui fugir.
Сбежала?
Fugir?
Это случилось давно. Женщина сбежала из больницы для грустных людей.
Há muito tempo atrás, uma mulher escapou de um hospital de pessoas tristes.
Это было давным-давно, женщина сбежала из больницы для грустных людей.
Há muito tempo atrás, uma mulher escapou de um hospital de pessoas tristes.
Она сбежала, да?
Ela fugiu, não foi? - Eu não sei nada.
Она сбежала!
Ela fugiu!
Она сбежала?
Ela foi embora...
Моя Пэтси сбежала.
A minha Pats foi embora.
Ребята, девушка сбежала.
Pessoal, a miúda fugiu.
Она сбежала.
Ela escapou.
Она сбежала из дома.
Ela fugiu.
И сбежала?
Escapaste?
Она сбежала с другим мужчиной.
Ela fugiu com outro homem.
Должно быть, она сбежала.
- Ela deve ter fugido.
Эмма сбежала
- Ryan?
Я иногда твою маму в магазине встречаю, так она всем рассказывает, что ты сбежала и устроилась в Корпус мира, а мы все ржём, потому что знаем, что ты запрыгнула в автобус с музыкантами — и ищи-свищи.
Costumo ver a tua mão no Target, e tenta dizer a toda a gente que fugiste e que te juntaste ao Corpo de Paz, que tem piada, porque todos sabemos que saltaste para um autocarro de uma tour e nunca mais olhaste para trás.
Ты сбежала, не так ли?
Fugiste, não foi?
Дженна сбежала.
A Jenna desapareceu.
Ты сбежала.
Trepaste o muro.
После того, как я сбежала, это было моим домом.
Depois de ter fugido de casa, vivia aqui.
Хочешь сказать, это моя вина, что она сбежала?
Estás a dizer que a sua fuga foi culpa minha?
Я не знаю, если она сбежала, видимо, была уважительная причина, так?
Sei lá, se ela fugiu talvez tenha uma boa razão, não é? Ou não.
Карен сбежала. Ты представляешь как я себя чувствую из-за того что их забрали?
Consegues imaginar como é, tirarem-te os filhos?
Саманта сбежала.
A Samantha fugiu.
Она сбежала, но мы не знаем удалось ли ей выбраться.
Ela fugiu a correr, mas nós... Não sabemos se ela conseguiu.
Поверь мне она сбежала от тебя при первой же возможности.
Acredita... ter-te-ia abandonado há mais tempo se pudesse.
Я сбежала, потому что он уезжал.
Saí a correr porque ele ia partir.
Сначала, я подумала, что она сбежала, но скоро я выяснила, что мой сын спрятал ее в любовном гнездышке.
Primeiro pensei que tinha fugido, mas logo descobri que o meu filho a tinha escondido num ninho de amor.
Возможно он напал на неё в другом месте, но она сбежала.
Talvez a tenha atacado noutro local e ela conseguiu escapar.
- Сбежала.
- na noite da sua morte?
Как вышло, что Чарли сбежала в город незамеченной?
Como é que a Charlie conseguiu ir à cidade sem ninguém notar?
Потому что я сбежала раньше, чем ты успел.
Porque fugi antes que fizesses.
Нет, она - свой в доску. Сбежала от полиции Л.А.
- Ela fugiu da polícia.
Сбежала прямо перед свадьбой Элис и Карла, живёт в Париже.
Ela fugiu mesmo antes da Alice e do Carl se casarem. Vive em Paris.
- И ты не сбежала?
- E não fugiste?
Сара треснула меня пепельницей, а потом сбежала с кокаином. Давай подумаем.
Vejamos.
Но эта девка — она сбежала, пока её срок не вышел, и я всего лишь пытаюсь вернуть её в Форт Нокс.
Mas aquela miúda fugiu antes de acabar o serviço militar, e estou só a tentar levá-la de volta para a base militar.
Ты фактически сбежала к этому парню.
Tu foste atrás dele.
Она сбежала с ним, и я был предан.
Ela fugiu com ele e fui traído por um dos meus.
- Мисс О'Брайен сбежала с утра пораньше!
- Miss O'Brien foi-se embora.
Дело не в том, что она хотела поехать. Она сбежала и оставила нас расхлебывать последствия.
Por querer ir, não, mas porque nos deixou numa situação difícil?
Родители догулялись досмерти, Клаудия чудом сбежала живая, и Брент никогда не был найден.
Os pais acabam mortos, a Cláudia escapa com vida por sorte, e o Brent...
Высокие речи от человека, чья наиболее доверенная рабыня, говорят, сбежала в стан короля мятежников...
Palavras altivas vindas de um homem cuja escrava mais fiel se diz ter fugido para se juntar ao rei rebelde.
Я сбежала из его палатки на Мелийском хребте.
Eu fugi da tenda dele em Melia Ridge.
Той, что сбежала от него на Мелийском хребте?
Aquela que fugiu dele na cordilheira de Melia?
Я взяла нож и сбежала, пока он спал.
Peguei numa faca e esgueirei-me da sua presença enquanto dormia.
Мы с тобой совершали путешествие,... а ты сбежала! Ты предала меня, любовь моя.
Você traiu-me, querida!
И она сбежала
E fugiu.
— Оказывается, Молли сбежала.
- Acontece que a Molly fugiu.
И я сбежала..
Assustador. E eu fugi...