Светлый tradutor Português
134 parallel translation
Теперь пора. Ваш пиджак слишком светлый.
O seu casaco tem uma cor muito clara!
И если ты пойдешь туда и бросишь хоть маленькую тень... на самый светлый момент в жизни Лиззи... клянусь, я пойду вслед за тобой с кнутом!
E se for lá fora e puser qualquer sombra escura... ao longo do tempo mais brilhante da vida de Lizzie... Juro que vou sair atrás de si com um chicote!
Рост около 5 футов 7 дюймов, темные волосы, одета в светлый бежевый плащ.
Tem aí 1,70 m., cabelo preto, com um casaco creme.
- Узкий, серый, светлый...
- Estreito, cinzento e claro...
О, говори, мой светлый ангел!
Falai de novo, anjo resplandecente!
Я тебе желаю такого же пленительного сна, Как светлый мир, которым я полна.
Que a doce paz e o sossego que sinto vos envolvam o coração.
Там был светлый чемодан.
Era uma mala clara.
Я могу спеть "Ангел светлый, ангел белый".
Sei cantar "Anjos Sempre Luminosos e Formosos"
Этот светлый лоб, веки словно розы лепестки, робкое тело, дрожащее от волнения.
Essa testa branca, esses lábios como pétalas de rosa, um corpo trêmulo por uma suave inquietação.
Вон тот негр, довольно светлый, мой милый, играющий на фортепьяно, безумно столкнулся с миссис Арнольд Фрикхаймер.
Aquele um tanto ou quanto pálido a tocar piano está a ter um caso arrebatador com a Sra. Arnold Frinkheimer.
Я подумал, если мы купим тебе тёмную мебель, светлый ковёр подойдёт.
- Uma carpete branca ficava bem.
Но светлый праздник продолжается!
Ao mal a derrota, ao bem a vitória.
Благодарю за светлый миг, Когда мне вдруг открылся целый мир,
Obrigada por este momento brilhante Quando um novo mundo se abriu para mim
Возблагодарим же Небо и светлый праздник Рождества!
O Céu e a época natalícia serão louvados por isto.
А ликёр светлый или тёмный?
A calda é clara ou escura?
" То нам слепит глаза небесный глаз То светлый лик скрывает непогода
"Por acaso ou curso da natureza desadornadas."
Светлый завтрашний день наполнен надеждой для всех людей.
Um futuro brilhante, esperançoso e promissor para toda a humanidade.
Светлый и сладкий.
Brilhante e doce.
...... да... это был самый светлый день в моей жизни я никогда не забуду, какие планы мы строили на будущее... все было так замечательно...
Foi o dia mais feliz da minha vida. Nunca esquecerei os nossos planos. Era perfeito.
Кто желает светлый сыр, а кто хочет темный?
Quem quer queijo light, e quem quer queijo escuro?
Чтобы как можно лучше использовать светлый остаток дня, мы должны разделиться и искать по одиночке Нет.
Para aproveitarmos a luz, devíamos separar-nos e procurá-los sozinhos.
- Такой светлый?
- Não é inglês? - Não, não!
- " вин € емс €. - # — егодн € будет светлый #
- Vai ser brilhante.
# — ветлый, светлый # # " Єплый день #
- Brilhante, brilhante - Um dia ensolarado.
# — егодн € будет светлый #
- Vai ser brilhante
# — ветлый, светлый # # " Єплый день #
- Brilhante, brilhante - Um dia ensolarado
Но даже солнечный светлый Лос-Анджелесс имеет темные корни.
Mas até a linda Los Angeles tem as suas raízes más.
Вы сваяли свой Светлый Сон из икон своей молодости.
E esculpiu o seu Sonho Lúcido a partir da iconografia da sua juventude.
Мы сейчас на паузе, и ты почти вернулся в Светлый Сон.
Estamos em pausa, e está prestes a regressar ao seu Sonho Lúcido.
Ты можешь вернуться в Светлый Сон и жить прекрасной жизнью с Софией или с кем пожелаешь.
Pode regressar ao seu Sonho Lúcido e viver uma vida linda com a Sofia ou com quem desejar.
Но для меня в этом урагане дерьма есть один светлый момент.
Felizmente para mim que nesta porra toda há uma boa notícia.
Прошу прощения, это было душеспасительное турне по Европе... Миссис Мелроуз Эйп и её ангелочки из хора "Светлый новый день". Миссис Мелроуз Эйп и её ангелочки из хора "Светлый новый день".
Peço imensa desculpa, a digressão de salvação pela Europa... a Sra. Melrose Ape... e os anjos do Novo Dia Feliz.
Мой светлый ангел!
Adoro-te, meu anjo.
Нанимается ко всем головорезам - "Красная бригада", "Светлый Путь".
Ao lado de quem quer provocar distúrbio. Brigadas Vermelhas, o Sendero Luminoso...
У тебя удивительно светлый ум.
Que mente deliciosa tens.
- По мне, так светлый луч надежды.
- Vejo-o como promessa de redenção.
Темный, Светлый... Какая разница?
Obscuro, claro... qual é a diferença.
Вот ты Светлый, Антон, а пиво пьешь темное...
É um iluminado, Anton, mas você toma cerveja preta.
Как вы поняли, нам предъявлено обвинение в том, что в Москве действует Светлый, не ознакомленный с Договором, или, что еще хуже, игнорирующий его.
Como sabe, estamos a ser acusados de.. ter um iluminado activo em Moscovo, o qual não respeita ao Acordo. Ou pior, um que - ignora - o Acordo.
- Темный, светлый?
- Escuros ou claros?
Её детёныши впервые видят новый, светлый мир.
As suas crias vislumbram pela primeira vez o seu ofuscante mundo novo.
Отделю светлый слой кровяного сгустка, затем окраска Грама на бактерии.
Separo a crosta inflamatória e procuro a bactéria.
Я покрасилась в светлый цвет...
Pintei o cabelo de louro.
" Какой самый светлый элемент на Земле
" Qual é o elemento mais leve na Terra
Рыцарь - Стурм Светлый Меч.
O cavaleiro, Sturm Brightblade.
В этот светлый праздник нам хочется совершить благое дело, собрав немного средств на еду и одежду для бездомных.
Nesta quadra festiva, há muita gente empenhada em angariar fundos para comprar aos pobres comida, bebida e roupas quentes.
Светлый эль, пожалуйста.
Um fino, por favor.
- Светлый седан.
- Um ligeiro de cor clara. Marca?
Старый светлый портвейн.
Um Tawny envelhecido.
Светлый или тёмный?
Moreno ou loiro?
Знаете, он удивительно светлый человек.
O clima em 5ºC.