Свое имя tradutor Português
1,603 parallel translation
Став палачом, ваш брат изменил свое имя.
Ao tornar-se um torturador, o seu irmão mudou de nome.
Сообщи свое имя самка зверя.
Diz-me o teu nome, Besta feminina.
Ты назвала ей свое имя, и моё тоже.
As coisas não funcionam assim. Disse-lhe os nossos nomes!
Я выписываю свое имя.
Vou soletrar o meu nome.
То есть, ты хочешь поймать его и очистить свое имя.
Então, se apanhares o gajo, limpas o teu nome.
- Хочешь, чтобы я назвала тебе свое имя?
- Queres que eu diga o meu nome?
- Я могу сказать тебе свое имя.
- Posso dizer-te o meu nome.
Не могли бы вы назвать свое имя и сказать кем приходитесь жениху и невесте.
Podem dizer-me os vossos nomes e relação com os noivos?
Не можете ли вы написать свое имя, точно как в паспорте?
Pode escrever o seu nome tal como está no passaporte?
Почему она должна писать свое имя?
Por que é que ela tem de escrever o seu nome?
Я хочу сохранить свое имя и... я хочу гордо носить фамилию Листер до самой смерти.
Quero manter o meu nome e... E quero ser uma Lister orgulhosa até ao dia em que morrer.
- Есть еще кое-что. Также, не заменяй свое имя
Substituíres o teu nome por palavras que combinam com o teu nome.
Ну так что же, Клайв, вы приехали сюда на собрание или Просто часто забываете свое имя? Котенок выпускает когти.
Então, Clive, está na cidade para uma convenção, ou só se esquece sempre do seu nome?
Назови свое имя.
Diga-me o seu nome.
Ты должна сказать мне свое имя, прежде чем они дадут тебе новое.
Tens de me dizer o teu nome antes que ele te dêem um novo.
Назови свое имя, чтобы я мог вырезать его на твоем надгробии.
Diz-me o teu nome, para que o possa escrever na tua lápide.
Быстро произнеси свое имя.
Diz o teu nome depressa.
Если бы Оуэн согласился - убрать свое имя...
Talvez se o Owen concordasse em tirar o nome dele disto...
Его Сиятельства нет дома, но если сообщите нам свое имя...
Sua Senhoria não está em casa, mas se deixar o seu nome...
Пройду тест на полиграфе, очищу свое имя.
- Ao polígrafo, ilibar o nome.
И если бы я им позволил, Расин сделал бы так, что я сгнил бы в тюрьме Рикерс до того, как очистил бы свое имя.
E se tivesse deixado, o Racine ter-me-ia despachado antes de conseguir ilibar o meu nome.
Он хотя бы сказал свое имя?
Você, pelo menos, soube o nome próprio?
Шансы, что ты докажешь, что парень, сидящий в конференцзале - сербский военный преступник, даже если он скажет свое имя, стремятся к нулю.
Enfim, as hipótese de tu provares que o tipo na sala de reunião é um criminoso de guerra sérvio, mesmo que ele te diga o seu verdadeiro nome, estão próximas de zero.
Назовите свое имя!
Diga o seu verdadeiro nome!
Своё настоящее имя.
Diz-me o teu nome verdadeiro.
Я бездельничала, и я случайно написала твое имя на своей руке и использовала несмываемые чернила, по ошибке.
Andava na brincadeira e escrevi o teu nome na minha mão, mas usei tinta permanente, por engano.
Никто прежде не писал на своей руке моё имя.
Nunca ninguém escreveu o meu nome na mão.
- Я назовите своё имя...
Digam o vosso nome.
Мы решили, что мне не стоит использовать свое настоящее имя.
Eu decidi que não devia usar o meu nome verdadeiro.
Чтобы защитить свое доброе имя и репутацию Я согласился драться с любым человеком из Китая
Para poder defender o meu nome e reputação concordei em lutar contra qualquer pessoa chinesa.
Пожалуйста, ты скажешь мне своё настоящее имя?
Dizes-me o teu nome verdadeiro, por favor?
Да, но Майк, играть грязного оперативника после всего что ты сделал, чтобы очистить своё имя... Ты уверен?
Pois é, Michael, mas brincar ao agente desviado depois de tudo o que fizeste para limpar o teu nome...
— Назовите своё имя.
- Diga-me o seu nome completo.
У них есть ролики, где я кричу имя своей дочери?
Partilharam vídeos em que eu gritava pela minha filha?
Они распространяют ролики, где я выкрикиваю имя своей дочери?
Eles partilham vídeos de mim a gritar o nome da minha filha?
Ты даже на своё имя не отзывался.
Nem sequer respondeste ao teu próprio nome.
Готовься, шоколадка из хора, чье имя я не могу сейчас вспомнить, Пакстер скоро сделает тебя своей.
Prepara-te, miúda negra do Clube Glee cujo nome não me lembro, o Puckster vai fazer-te dele.
Ты же знаешь своё имя?
Sabe o seu nome, não sabe?
это чертовски важно что ты можешь даже назвать своё имя?
É muito importante que fale com ela. Tão importante que nem um nome me dá.
Он с трудом мог правильно написать даже своё имя.
O homem mal conseguia soletrar o próprio nome.
Все мы жертвуем своей независимостью во имя любви.
Tudo bem. Todos nós sacrificamos a nossa independência por amor.
Я не собираюсь писать твое имя и обводить его в сердечко в своей тетрадке, ясно? Но ты ведь не ждешь, что я начну третью мировую войну со своим отцом, когда мне даже не за что бороться.
Não vou escrever o teu nome com um coração no meu caderno, mas não esperes que entre em guerra com o meu pai sem sequer ter algo pelo que lutar.
Мими, можешь хоть кидаться под королевскую лошадь, любоваться своей пиздой в зеркале, но пожалуйста, во имя духа равенства, скажи мне, сколько я тебе должен.
Mimi, mete-te debaixo do cavalo do Rei, engasga-te em frente ao espelho, mas por favor... pelo espirito da igualdade, diz-me quanto devo.
Не понял, зачем мне называть своё имя?
Não percebo. Porque quer que diga o meu nome?
Да, я знаю, что назвал свое собственное имя.
Eu sei. Disse o meu próprio nome.
Потому что я не собираюсь предоставлять своё имя под низкокачественный продукт.
Porque não vou dar o meu nome a um produto inferior.
Ты разве не хочешь своё имя первым?
Soa bem.
Он осквернил своё благородное имя,... повёл себя как обычный преступник.
Ele manchou o seu nobre nascimento ao comportar-se como um plebeu criminoso.
Положите свою руку на шар - и назовите мне своё имя.
Posicione os seus dedos na esfera e diga-me o seu nome.
Пожалуйста, оставайтесь на линии и назовите свое полное имя.
Por favor, permaneça em linha e diga-me o seu nome.
Когда мистер Биби кем-то увлекался, он менял все пароли на своих компьютерах на имя своей пассии.
Sempre que o Sr. Beebe se apaixonava por alguém... ele mudava todas as passwords nos seus computadores... para o nome da sua nova namorada.