Связано tradutor Português
3,405 parallel translation
Да, должно быть это как-то связано.
Sim, deve estar relacionado.
Может, это связано с его матерью?
Talvez tenha a ver com a mãe dele.
Я ненавидел работу. Но как это связано с Еленой?
Odiava, mas... qual é a relação com a Helena?
Я до сих пор не понял, как это связано с Графской закусочной через улицу.
- Ainda não entendi o que é que isso tem a ver com a loja do Earl, do outro lado da rua.
Он был счастлив, а еще раньше он ругал меня за помощь тебе, пока не узнал, что оно связано с Кейхилом.
- Ele parecia em êxtase, e antes estava chateado, pois estava a fazer as tuas coisas, antes dele descobrir que era para o caso do Cahill.
Это как-то связано с сотней, что ты дал на входе?
Será que valeu os 100 dólares que deste pelas informações? E também para beber café.
К чему так утруждаться? Я пока не знаю ответа, но мне кажется, это как-то связано с Портовым убийцей.
Ainda não sei a resposta para isso, mas... acho que tinha algo a ver com
Удушение бывает связано со сведением личных счётов, в прямом и переносном смысле — убийством собственными руками.
A intimidade de estrangulamento sugere um ataque pessoal, literal e figurativamente, a necessidade de matar de forma prática.
Как думаешь, это может быть связано с тем, что произошло в "Диозе"?
Achas que isso pode ter a ver com o que aconteceu na Diosa?
Хотите сказать, это как-то связано с моим сыном?
O que isso tem a ver com o meu filho?
Скажите, как это связано с похищением моего сына?
- Pode dizer-me o que isto tem a ver com o rapto do meu filho?
И поверьте, это не связано с вашим умением убивать.
E, acredite, não foi por causa da sua habilidade para matar.
С чем это связано?
- O que é?
Да, он мог быть под давлением, но это точно не связано с работой.
Quer dizer, ele pode ter estado sob pressão, mas certamente não aqui no trabalho.
Думаешь, это как-то связано с твоим отцом?
Achas que isto tem algo a ver com o teu pai?
Значит, убийство Уолли как-то связано с его секретной личностью.
Então, o assassinato do Wally está ligado à sua identidade secreta de alguma forma.
Кроме местных подрядчиков, все производство связано с Азией, на первый взгляд все в порядке.
Além de que o nosso país subcontrata o fabrico de todos os seus produtos na Ásia, parece estar tudo em ordem.
Я хочу сказать, было ли это частью прикрытия, или как-то связано с гибелью другой его собаки?
Quero dizer, era parte do disfarce? Ou isto tem a ver com a morte do outro cão?
С чем именно оно связано?
Qual é exactamente?
- Как всё это связано с произошедшим?
Que relevância tem isto para o que aconteceu?
- Это связано с племянником Хаккани.
- Para o sobrinho do Haqqani.
Надеюсь, это связано с каким-то убийством.
É melhor tratar-se de um homicídio.
Бойл - твой самый верный друг, так что это должно быть как-то с ним связано.
O Boyle é o seu melhor amigo, então tem de estar envolvido.
Мы не уверены, что его убийство с этим связано.
Ignoramos se há alguma ligação.
Всё это связано с системой шахт.
Tudo conectado ao sistema de minas.
Я не верю в удачу и в то, что с нею связано.
Acho que sorte não teve nada a ver com isso.
Это с удачей никак не связано.
Raramente tem a ver com sorte.
В общем, отрабатывая теорию о том, что банды здесь ни при чём, мы поняли, что убийство Кэлвина связано с его работой на пристани.
Então, descartando a teoria do envolvimento com o bando, achamos que teve a ver com o trabalho do Calvin nas docas.
Как это связано?
O que quer dizer isso?
Это никак не связано с ней.
Não teve nada a ver com ela.
Это связано с Советом существ?
O Conselho Wesen sabe disso?
Мы думаем, это как-то связано с его... бурным энтузиазмом.
Julgamos que isto tem algo a ver com a sua excessiva joi de vivre.
С ней это тоже связано.
- Tem a ver.
И Ваше имя связано с этим.
E o seu nome está associado a isso.
Это как-то связано с мужчиной?
Havia um homem envolvido?
О, Боже, это связано с Дэйшей, не так ли?
Deus, isto é sobre a Daycia, não é?
Мы пока не знаем, что спровоцировало убийства, но наиболее вероятно, что это связано с определенным человеком или событием.
Não sabemos ainda o que desencadeou estes assassinatos, mas está muito provavelmente ligado a uma pessoa ou evento especifico.
Интересно, это связано с тем, что дни становятся короче, как в случае Крампуса.
Pode ser pelos dias serem mais pequenos, como era com o Krampus.
Это связано с убийством родителей?
Tem conexão com a morte dos meus pais?
Связано.
De alguma forma.
Он зациклен на Хэллоуине и, мы считаем, что это, возможно, связано, с травмирующим событием из детства.
Tem uma fixação pelo Halloween, e achamos que provavelmente está relacionado com um evento traumático da sua infância.
Не связано ли это с вашим счетом в 75 долларов в ресторане "Стетсонс" тем вечером?
Alguma coisa a ver com a conta de 75 dólares no Bar Stetsons?
И, основываясь на том, что нашли, больше не считаем, что убийство твоего отца было связано с ограблением.
E, pelo que descobrimos, já não pensamos que o homicídio do teu pai esteja associado a um assalto.
Это как-то связано с тем собакомордым, которого видел Ву?
Tem alguma coisa a ver com o cão que o Wu viu?
Оно связано с лихорадкой денге.
- Tem relação com a Dengue.
Я бы не хотела говорить, поскольку большая часть меня делает это связано с тем, чтобы мне йти от вас и вашей лжи.
Prefiro não dizer, visto que, esta minha decisão baseia-se na necessidade de me afastar de ti e das tuas mentiras.
Это никак не связано.
Não há qualquer relação.
Знал, что оно было связано с моими чувствами к Стэфану.
O que significava em relação aos meus sentimentos pelo Stefan.
В том, что мы нашли, ничто не связано с Кентом.
Nenhum dos itens recolhidos estão ligados ao Kent.
Нет, с ним это никак не связано.
Não, isso não tem nada a ver com ele.
Судя по записям, это связано с недвижимостью его компании.
Por todos os registos e documentos associados às propriedades dele.