Связано tradutor Turco
4,019 parallel translation
Это как-то связано с прослушиванием или...?
Seçmelerle bir ilgisi var mı yoksa...
Не может же быть всё настолько плохо? Это как-то связано с вашей бывшей, Ханной?
Eski sevgilin Hannah'yla mı ilgili?
По информации наших источников преступление может быть связано с наркоторговлей
Konuştuğumuz bazı kaynaklar ise olayın uyuşturucu bağlantılı olabileceğini söylüyor.
Да, я готов ко всему, что связано с Шерманом.
Evet, Shermanla her şeyimiz aynı. Tamamıyla hazırdım.
Наверное, это как-то связано с Мэдди.
Muhtemelen Maddy'yle ilgiliydi.
Папа, по своему обыкновению, объяснил, что слово "бездетный", действительно, связано со словом "тьма", и схоже по звучанию и написанию со словом "экономить".
Babam her zamanki gibi çocuksuz kelimesinin anlamını açıkladı. Gerçekten de bu kelimenin okunuşu ve kökü ışıksızlığa benziyordu.
Связано с кровью.
Kanda olan bir şey.
Это связано с иском?
- Dava açmayla ilgili mi bu?
Возможно, это связано с убийством, которое мы расследуем.
Bir cinayet soruşturmamızla bağlantılı olabilir.
То есть это преступление связано с теми двумя?
Bu olayın diğer ikisiyle bağlantılı olduğunu mu söylüyorsun?
И как это связано с теми, кто выскочил на мотоциклах из центра сортировки алмазов?
Ve adamların elmas işleme tesisinden motosikletle atlamasıyla ne ilgisi var?
Hо с этим связано так много проблем, например школьный совет.
Ah, ama burada çok sayıda sorunumuz var okul yönetim kurulu da bunlardan birisi.
Ужасно ли думать, что оно такое потому что никак не связано с моей семьёй?
Ailemle değilim diye böyle düşünüyor olmam çok korkunç mu?
Это не связано с эмишами.
Emişlerle bir alakası yok.
Да, и как это связано с чем-бы то ни было?
Öyle de, bunun konumuzla ne alakası var?
И это как-то связано с моей матерью?
Bunun annemle bir alakası olduğunu mu düşünüyorsun yani?
- Оно не связано с Уэйдом Боггсом.
- Wade Boggs şeysinle bir alakası yok.
Это не связано с работой.
İşle alakalı bir mevzu değil.
Спасибо, но почему по-твоему это не связано с работой?
- Teşekkür ederim. Ama bunun iş ile bir ilgisi olmadığını nasıl düşünürsün?
Почему все, что связано с отцом всегда засекречено?
Konu babam olunca gizli olmayan ne var ki?
Она остро реагировала на все, что было связано с религией.
Bu dinlerde anlatılan her şeyin tam tersiydi.
Может быть, они думают, что это связано с наслаждением.
Dokunmanın zevkle bir ilgisi olduğundan olabilir.
Мало того, что они говорят, что он пропустил миллиард долларов через черный рынок, так еще и обвиняют его в незаконном обороте наркотиков и отмывании денег и каким то образом обвинили во взломах компьютеров, а так же в том, что не как не связано с Silk Road.
Bu milyar dolarlık karaborsayı işlettiği gibi uyuşturucu ticareti, kara para aklama ve her nasılsa İpek Yolu ile asla ilişkilendirmediğim bir şey olan bilgisayar korsanlığı ile suçlanıyordu.
Должно быть это связано с тем, что тебя травмировало.
Çok travmatik bir şey yaşamışsın.
Это как-то связано с твоим мужем?
Kocanla ilgili yeni bir gelişme var mı?
60 % детей боятся всего, что связано со смертью.
Çocukların % 60'ı ölümden korkuyor.
Это связано с формированием разума ребенка.
Çocukların zihinlerini şekillendiriyorlar.
Будущее этого великого города связано не со взрослыми а с вами.
Bu harika kasabanın geleceği yetişkinlere bağlı değil. Size bağlı.
Так ты относишься ко всему, что связано с настоящими чувствами.
İnsani duyguları içeren her türlü olayla bu şekilde başa çıkıyorsun.
Я понимаю, что не должен слишком светится, но... Я следил за всем, что связано с "Америка работает".
Göz önünde olmaması gerektiğinin de farkındayım ancak Amerika Mesaide programıyla alakalı her şeyi pür dikkat izliyorum.
Я пойду и посчитаю, не связано ли это, удалю это и перезагружу систему.
Devam edeceğim, işten kaynaklı olmadığını farz edip sileceğim ve sistemi yeniden kuracağım.
Погоди, это как-то связано с чумой или что-то в этом роде?
- Bi'dakika, veba türü falan değil miydi o?
Не думаю, что это как-то связано с ним, с ней и с золотом.
Ne adamla ne kızla ne de altınla ilgisi yoktu yaptıklarının bence.
Это связано с чем-то совершенно другим...
Bambaşka bir şeyle ilgiliydi sanırım.
Это связано с Катей.
Mesele Katya değil.
- Это не связано с Катей.
Mesele Katya değil.
Конечно связано.
Olmaz olur mu.
Впрочем... Возможно, что это не связано ни с крепостью, ни с Вейном.
Elbette meselenin hisarla hiç de ilgili olmayabilir.
Но что такого важного связано с этой циркачкой?
Fakat cambaz kız neden bu kadar önemli?
Дейв, отложи всё, что связано с Миссури.
Dave, Missouri'yi arka plana salla.
Не знаю, но думаю, она была там, и это как-то связано.
Bilmem ama bence oraya gitmiş ve kaybolmasıyla bir ilgisi var.
Визит мистера Барнетта длился меньше суток, это связано с дерзким побегом Юсефа Халида, американского гражданина, разыскиваемого за убийство в Чикаго.
Bay Barnett'in ziyareti tam da yüz karamız Yussef Khalid'in kaçışının ardından 24 saat geçmeden gerçekleşti. Amerikan vatandaşı Chicago'da, cinayetten aranıyor.
Это как-то связано со мной?
Benim yüzünden mi?
Это связано с химиотерапией?
Kemoterapi yüzünden mi?
Это связано с духовной сферой...
Hepsi ruhani bir yerden geliyor.
Если это связано с твоими голыми селфи, я уже говорила, что это странно, когда ты показываешь свою дырку в заднице.
Eğer göstereceğin şey çıplak selfielerini sergilemeyi içeriyorsa sana zaten kıç deliğini göstermenin garip bir şey olduğunu söylemiştim.
Имя Дэвиса Баннерчека будет навсегда связано с "Нуклеусом".
Nucleus denince akla Davis Bannerchek gelecek.
Это не связано с произошедшим.
Bunun ne olduğuyla bir alakası yok.
Все, что с ним связано.
Her şeyini seviyorum.
А как это связано со мной?
Bunun ot içmemle ne alakası var?
Ещё как связано.
Öyle.