Сделка заключена tradutor Português
46 parallel translation
- Что ж, сделка заключена.
- O negócio foi concretizado.
Сделка заключена.
O negócio foi concretizado.
Я пью только после того, как сделка заключена... а не до этого.
Só bebo depois do negócio estar fechado... nunca antes.
Сделка заключена.
É uma coisa feita, patrão.
Больше нет. Сделка заключена.
Agora já não.
- Сделка заключена.
Fechei o negócio.
Сделка заключена, Волшебник.
De acordo, feiticeiro.
Д.А. сказал, что сделка заключена.
O procurador diz que está feito.
Похоже, сделка заключена.
Ao que parece, temos acordo.
Сделка заключена?
Então, é verdade?
Договорились, считайте, что сделка заключена.
Combinado, nós vamos mexer nisso agora,
К тому же, сделка заключена.
Além disso, está quase finalizado.
Сделка заключена? Они теперь мои?
Então, está feito, eles pertencem-me?
Сделка заключена.
Está feito.
Что ж тогда сделка заключена.
Acho que temos um acordo.
Сделка заключена.
O acordo está feito.
Сделка заключена.
Um acordo foi feito.
Сделка заключена, за домом, мы разошлись, мы поделили наличку пополам.
O combinado era que depois da casa separávamo-nos e dividíamos o dinheiro.
Сделка заключена.
Temos um acordo.
Возьми... и сделка заключена.
Aceita... E o acordo estará selado.
Но никаких проб товара, пока сделка не заключена.
Mas nada de provar a mercadoria enquanto a venda não for completada.
Когда ты передашь их мне, сделка будет заключена.
Então, assim que mo passares, fica o negócio arrumado.
Сделка была заключена.
E então, iniciou-se a negociação.
Эта сделка должна быть заключена!
Entendido?
- Сделка заключена.
Chegámos a acordo.
Да, сделка была заключена вчера на 6 месяцев.
Sim, fechámos o negócio ontem. É de seis meses.
- Сделка будет заключена.
- Fechava o negócio.
Сделка была заключена.
O acordo foi assinado.
Если бы я сел в тот самолет, какая бы сделка не была заключена, это была бы не свобода.
Se tivesse entrado no avião, independentemente do acordo feito, não me iria sentir livre.
Руки были пожаты, но сделка еще не заключена.
Apertaram as mãos, mas o acordo não foi fechado. Tens a certeza?
И напоминание, что сделка с вашим отцом была заключена до его кончины.
E uma lembrança... de um negócio que o teu pai fez antes de morrer.
Я хочу, чтобы сделка была заключена к пятнице.
Quero este acordo feito até sexta-feira.
И напоминание, что сделка с вашим отцом была заключена до его кончины.
E um aviso. Foi feito um negócio com o seu pai antes de ele morrer, respeitante à venda do Gannicus.
- Но сделка уже заключена.
- Mas o acordo não está pronto.
Я ясно дал Клэю понять, что сделка будет заключена только под его руководством.
Deixei bem claro ao Clay. Esse acordo só acontece se ele estiver no comando.
Сделка заключена.
O acordo está fechado.
Сделка с Поупом заключена.
O acordo está selado com o Pope.
Слушайте, я уважаю вашу наивность, но боюсь, сделка будет заключена только одним способом.
Ouçam, respeito a vossa ingenuidade, mas receio que este acordo só se faça de uma forma.
Так что я скажу : "Фрэнсис выглядит голодным" когда сделка будет заключена.
Então, vou dizer "Francis está com fome", quando o acordo for fechado.
Была заключена сделка с крупной сетью.
Eles tinham um negócio com uma grande rede de distribuição.
Была заключена сделка.
O acordo já foi feito.
Если вы скажете, кто это, я смогу дать это генералам, и наша сделка будет заключена.
Se nos disser quem é, posso dizer isso aos Generais e temos acordo.
Сделка заключена.
Tem um acordo.
Сделка было заключена.
O acordo estava assinado.
Он сказал, у него заключена какая-то сделка с твоим отцом.
Ele disse que tinha um negócio com o teu pai.
Я имею ввиду, либо ты виновен, но тебе сошло это с рук, либо была заключена сделка.
Quero dizer, ou também és corrupto e vais safar-te, ou fizeste um acordo.
сделка 169
сделка есть сделка 79
сделки 61
сделку 70
сделка отменяется 103
сделки не будет 60
сделке конец 29
сделка есть сделка 79
сделки 61
сделку 70
сделка отменяется 103
сделки не будет 60
сделке конец 29