Сейчас не самое подходящее время tradutor Português
99 parallel translation
Росс... Наверное, сейчас не самое подходящее время говорить об этом....... но тебе придется организовать для Моники день рождения.
Não é a melhor altura para falar nisto, mas tens de organizar uma festa à Monica.
Ты меня тоже. Сейчас не самое подходящее время беспокоиться о таких вещах, верно?
Mas não é a melhor altura para me preocupar com isso.
Вся хитрость в антонимах, но... сейчас не самое подходящее время.
Há um truque para os antónimos, mas não estamos no local apropriado.
- Виллоу, сейчас не самое подходящее время.
- Willow, este não é um bom momento.
Сейчас не самое подходящее время и место.
- Não é a hora nem o sítio para isso.
Наверное сейчас не самое подходящее время.
Provavelmente é uma má altura.
Сейчас не самое подходящее время для разговоров?
Não é a melhor altura para conversar.
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Mabel é inteligente, e têm pouca experiência de vida.
Сейчас не самое подходящее время.
Agora não é boa altura.
Послушайте, Уоррен, я знаю, что сейчас не самое подходящее время для разговоров об этом, но... Пока мы не уехали, может вы выделите несколько минут, освободитесь от всего этого безумия? Мне составить с вами очень важный разговор.
Warren, sei que este não é o momento para falar disto, mas se quiser relaxar uns minutos antes de sairmos, desanuviar de toda esta loucura, há uma coisa muito importante que quero falar consigo.
- Сейчас не самое подходящее время.
- Agora não é uma boa hora.
Я знаю, сейчас не самое подходящее время.
Eu sei, é uma má altura. Serei rápido.
И сейчас не самое подходящее время критиковать твою мать за сверхзаботу.
Não é um momento adequado para ficar criticando sua mãe por ser super protetora.
Отец, боюсь сейчас не самое подходящее время.
Padre, receio que agora não é uma boa altura.
Сейчас не самое подходящее время для разговоров.
- Não é boa altura para conversar.
Сейчас не самое подходящее время, Кристиан.
Agora não é boa altura, Christian.
- Доктор Монтгомерри. - Сейчас не самое подходящее время
- Dra. Montgomery.
Я сказала, что сейчас не самое подходящее время. Да, импровизационная комедия.
Eu disse-lhe que não era a altura própria para falar sobre isto.
По-моему, сейчас не самое подходящее время для извинений.
Talvez esta não seja a melhor altura para pedir desculpas.
Сейчас не самое подходящее время для этого
Agora não é uma boa altura.
Сейчас не самое подходящее время, знаешь ли.
Agora não é uma muito boa altura, coisinho.
сейчас не самое подходящее время, если честно.
Não é a melhor das alturas.
Слушайте, сейчас не самое подходящее время.
Ouçam, não é boa altura. Nós ligamos-vos.
Сейчас не самое подходящее время для этого... Мы с тобой только-только начали понимать друг друга, и Райн только что...
Eu e tu começámos a entender-nos e agora com isto do Ryan...
Просто сейчас не самое подходящее время.
Só que... agora não é mesmo boa altura.
Может сейчас не самое подходящее время скажи мне зачем ты меня разбудил или, клянусь Богом, я убъю тебя
- Talvez não seja boa altura. Diz-me por que me acordaste, ou juro por Deus que te matarei.
э.. слушай, сейчас не самое подходящее время я знаю, ты не был болен
Agora não é uma boa hora. Sei que tu não estavas doente. - Quê?
- Сейчас не самое подходящее время для плавания.
- Não é hora de começar a nadar.
Думаю, сейчас не самое подходящее время.
- Não acho que seja uma boa altura.
- Нат, сейчас не самое подходящее время.
- Olá, Nat. Agora não é boa altura.
Сейчас не самое подходящее время.
Agora não é uma boa altura.
Сейчас не самое подходящее время для найма дополнительного персонала.
Não é a altura certa para contratar pessoal novo.
Сейчас не самое подходящее время.
- Não é uma boa altura.
Ну, сейчас не самое подходящее время...
A altura não é a ideal.
Сейчас не самое подходящее время.
Não é boa altura. Olá.
Мистер Палмер, сейчас не самое подходящее время.
Sr. Palmer, este não é o momento.
И сейчас не самое подходящее время.
E agora é má hora.
Огги, сейчас не самое подходящее время.
Auggie, não é uma boa hora.
Послушайте, сейчас не самое подходящее время.
Olha, não é uma boa altura.
Лили, милая, сейчас не самое подходящее время для котёнка, хорошо?
Lily, querida, hoje não é bom dia para arranjar um gatinho, está bem?
Может, сейчас не самое подходящее время, чтобы быть эльфом Марты Стюарт
Não é a melhor altura para ser o elfo da Martha Stewart.
Не знаю, что я думаю сейчас но сейчас не самое подходящее время говорить об этом. Хорошо?
Não sei bem o que estou a pensar agora, e este não é um bom momento para discutirmos isto, tudo bem?
Сейчас не самое подходящее время
- Não é uma boa hora.
В принципе, сейчас, видимо, не самое подходящее время.
Talvez esta não seja a melhor altura.
Сейчас не самое подходящее время для объяснений.
Não, não temos um caso. Quero dizer, pensei...
Я не уверен, что сейчас самое подходящее время, для того чтобы говорить подобные вещи Но я думал о нашем разговоре.
Não sei se é a altura certa para dizer isto, mas, não sei, tenho estado a pensar na nossa conversa.
Сейчас не самое подходящее время. Все нормально.
- Não faz mal.
Постойте, вы здесь потому что сейчас - самое подходящее время для женитьбы, а дядюшка Тед об этом еще не знает?
Espera, isto é porque haverá uma hora em que o tio Ted vai saber?
- Брэд, сейчас не самое подходящее время.
- Brett, este não é o melhor momento.
Сейчас вообще-то не самое подходящее время, Я не один..
Agora não é boa altura, tenho companhia.
И, скажу честно, это происходит не в самое подходящее для меня время со всем тем, что сейчас у меня происходит.
E vou ser sincero, não vem na melhor altura para mim, com tudo o que se passa comigo.