Семинар tradutor Português
299 parallel translation
Я приехал на семинар бизнесменов и решил немного поразвлечься.
Vim para me divertir.
Пойдём вместе на семинар по анестезии.
Nós vamos à conferencia juntos, esta noite.
Сегодня вечером мы идём вместе.. .. на семинар!
Esta noite, Nós vamos juntos para a conferência.
Я выдумал семинар по анестезии.
Eu inventei uma conferência sobre anestesia.
Это семинар по частному предпринимательству.
É um trabalho... sobre livre concorrência.
Я была негативной, а потом прошла семинар про рост личности, и вся жизнь изменилась.
Eu era muito negativa, depois fiz um workshop sobre personalidade. A minha vida mudou completamente.
- На семинар сегодня придешь?
- Neil, estudamos em grupo logo?
Да. Семинар отдела технической коммерции.
Tenho uma reunião de vendas.
Как я предполагаю, это будет просто как семинар в Академии.
Eu devia estar a presidir um seminário na Academia.
но у меня завтра семинар.
Me desculpe, mas tenho um seminário.
Семинар?
Um seminário?
Семинар начинается в 18.00 и будет идти один час.
vai começar às seis e terminar em uma hora.
как только семинар закончится...
Eu te liguei assim que terminar o seminário.
Мы будем проводить наш третий ежегодный семинар по браку на озере Сом.
A Sr.ª Lovejoy e eu vamos seguir com o nosso terceiro retiro matrimonial, no próximo fim-de-semana, no Lago Peixe-Gato.
- Как семинар?
Como vai o retiro matrimonial?
У меня весь уикэнд - семинар банка Берне и Берне, с Эдгаром Берне собственной персоной.
Temos cá pessoal do banco Bernay Bernay para um seminário.
Если вы не найдете решение, как снова дать горячую воду, хорошо, мы сократим семинар.
Se não arranja maneira de termos água quente, vamos ter de cancelar o seminário.
Мне нужна хорошая порция, чтобы снять напряжение перед приездом второго брата Берне, который должен закрыть семинар.
Preciso de me acalmar antes que o outro irmão Bernay chegue para acabar o seminário.
Слушайте, сходите на семинар, а потом мы пойдём в кино.
Olhe, faz este seminário já e vamos ao cinema.
Кино, как освежающий душ, смывало с меня семинар.
O filme era como uma ducha que me lavava da classe.
Семинар, фильм,
Seminário...
семинар, фильм, семинар, фильм, семинар, фильм...
Seminário... Seminário... peli durante muito tempo.
Мы же все согласились поехать на этот семинар.
Combinámos vir a este seminário de auto-ajuda...
Будет семинар по поводу того,.. ... как вернуться в систему обучения.
Existe um seminário para a reintegração na vida profissional.
Я опаздываю на семинар по свертыванию джинсов.
Tenho de ir a um seminário de dobragem de gangas. Rápido.
Я провела семинар "Самомассаж на дому"
Fiz um workshop de "Auto-massaje-se em casa".
У меня завтра семинар по ботаническим патологиям, а ты сам сказал, что в комцентре сейчас обходятся без тебя.
Amanhã tenho um seminário de patologia botânica, mas tu disseste que havia pouco trabalho na Ops.
Ты посмотрел, на какой семинар меня записали, не так ли?
Não viste a carreira que eles me deram, viste?
Не пропусти семинар по переезду во Флориду.
Não percas o seminário sobre ir viver para a Florida.
У меня семинар с Куртом Воннегутом, и- -
Tenho uma oficina com o Kurt Vonnegut, e...
Батарейки - их нужно заменить. Игрушки на дне ящика должны регулярно меняться местами. О, и проследи, чтобы все посетили семинар мистера Спелла на тему : что делать, если ты или твоя часть проглочены.
Mudar pilhas, ir trocando os brinquedos no fundo da arca, ouvir o Mister Spell sobre o que fazer caso sejam engolidos.
Для первого знакомства с "eXistenZ" фирмы " Antenna... мы пригласили на семинар специального ведущего.
Para o teste de lançamento do eXistenZ, da Antenna trouxemos uma líder muito especial.
Это тебе не долбаный семинар.
Não é nenhum seminário.
- Я хотел бы посетить твой семинар.
Gostaria de ver um dos seus seminários.
Мой разум настолько сузился, и отупел, что у меня возникло чувство как будто я только что посетил трехдневный семинар по теме : "Будущее Мочеиспускания"
A minha cabeça está de tal maneira entorpecida, que até parece que estive num seminário sobre o futuro da canalização.
- Я веду семинар "Культурное дыхание эпохи" в Университете.
Dou um seminário sobre zeitgeist cultural.
Вдобавок веду семинар в Бостоне!
E sou director da Secção de Boston da Mensa.
Сара, то был семинар.
- Isso foi no seminário.
- Дон - мистер Бидерман пригласил меня на семинар на уик-энд.
- Mr. Biderman convidou-me para um seminário no fim de semana. "Propriedades reais nos anos'60."
Но меня еще никогда не приглашали на такой семинар.
Mas eu nunca fui convidada para um seminário real.
Я знаю, что вы не осознавали, что семинар будет подразумевать это.
Eu sei que não percebeu que o seminário envolvia sexo e bebidas.
И что ты делаешь в нашем городе? Мы здесь проводим семинар.
- Estamos a organizar cá um seminário.
Я так скажу, если у тебя нехватка мотивации, семинар тебе не поможет.
Eu digo que se tiverem falta de motivação, um seminário não vos vai ajudar.
Скоро будет семинар по здоровью и безопасности, на котором я хотел бы видеть тебя.
Temos um seminário sobre segurança e queria que participasses.
Как жизнь? - Э, семинар, помнишь?
- Trabalho de grupo, lembras-te?
- Да, у нас семинар по постмодернизму. - Да.
Sim, de Condição Pós-Moderna.
Я впервые припёрся на этот семинар.
O típico é isso, é a primeira vez que decido vir.
Сто первая групповуха, факультатив по дури и семинар по оральному сексу.
De Violação em Grupo, Fabrico de Cocaína Pura e Aperfeiçoamento de Sexo Oral.
- Какой ещё семинар?
- Vou a um seminário.
Мы тут собрались на, так сказать, гастрономический семинар.
Reunimo-nos para um seminário gastronômico.
- Семинар.
- Porquê?