Сидеть tradutor Português
6,587 parallel translation
Думал сидеть здесь и читать.
Hunt, devíamos sair mais.
Я не знаю, но я не могу сидеть в Шервудском лесу, надеясь, что они вспомнят об идеалах конституции.
- Não sei. Mas não posso ficar a torcer para que ajam segundo a constituição.
Я не буду сидеть здесь, и смотреть как он умирает.
Não vou ficar aqui parada vendo-o morrer.
Кто ты такой, чтобы сидеть здесь и осуждать меня?
Quem és tu para julgar as minhas acções?
Леди Лола должна сидеть рядом с ван Амсбергом.
É suposto a D. Lola ficar sentada ao lado dos Von Amsberg.
Теперь попробуем сидеть на коленях.
Muito bem, vamos tentar sentado de joelhos.
Но вы хотели бы сидеть за микрофоном.
Mas preferia estar ao microfone.
Ну тогда, братишка, хватит тратить время и сидеть тут со мной.
Então deixa de perder tempo aqui comigo, irmão.
Нет-нет-нет, на этих выходных он должен с ней сидеть.
Não, ele ia ficar com ela.
Ушла бы заниматься. Съела бы все сладости у ребёнка. А я остался бы сидеть на полу один и играл бы в кубики.
A Cristina ficava a estudar, comia a comida da Zola, e era eu que ficava no chão a brincar com os blocos, então sim e não.
Я не преувеличу, если скажу, что я скорее буду сидеть голым на горячем гриле, чем носить готовую одежду.
Não estou a ser melodramático quando digo que preferia sentar-me nu numa grelha quente a usar pronto-a-vestir. Não faças asneira, Schmidt.
Энди, сидеть!
Andy, senta.
Поэтому я буду сидеть здесь, сколько вы пожелаете... отвечать на все вопросы, и я сделаю это в память о пяти погибших на "Молтри".
Por isso vou sentar-me aqui pelo tempo que quiser a responder a todas as suas perguntas, e vou fazer isso pela memória das cincos pessoas que morreram no Moultrie
Мы не можем просто сидеть здесь надеясь, что д-р Келлер сумеет как-то найти его, это-это безумие.
Não podemos ficar sentados à espera que o Dr. Keller... consiga encontrá-lo, isso é uma loucura.
Мы не можем просто сидеть здесь, мы должны что-то сделать.
Não podemos ficar aqui sentados, precisamos de fazer alguma coisa.
Или одной сидеть перед телевизором.
Ou sentada sozinha diante da televisão.
Сидеть и ждать пока они разойдутся по домам?
O quê, esperamos até que eles vão para casa?
Я знаю, но мы не можем просто сидеть тут.
Eu sei disso, mas, não podemos apenas ficar aqui parados.
Сидеть.
Sente-se!
Марк должен сидеть за решеткой.
O Mark tem de ser preso.
Мы уже должны сидеть в машине.
Já devíamos estar no carro.
Должна признать, приятно сидеть за клавиатурой для чего-то иного, нежели телеконференция.
Preciso dizer que é óptimo ficar no teclado a fazer alguma coisa não relacionado à teleconferência.
Сегодня это 1 человек, но если ты будешь сидеть сложа руки, завтра их станет больше.
Hoje, pode ser um, mas, se não fizeres nada, amanhã serão mais.
Преступление самой красивой девушке сидеть в баре одной.
É um crime uma rapariga linda num bar sentar-se sozinha.
В том смысле, что ты не можешь просто сидеть и ждать, пока начнут случаться хорошие вещи, но...
Não podemos simplesmente ficar sentados à espera que as partes boas aconteçam, mas...
Я не буду сидеть и смотреть, как ты развратничаешь, чтобы не думать о футболе.
Não vou ficar a ver-te em namoricos agora que deixaste de jogar. - Julie...
Из-за того, что ты меня любишь, я не прекращу хаотично сидеть на диетах, пока у меня все не получится.
Pelo facto de me amares, não vou parar até acertar com a dieta efeito ioiô.
Я не хочу сидеть в тюрьме, но Я очень хочу, повыебываться.
Não quero ir para a prisão, mas quero mesmo ficar com os louros.
Да, это странно. Можешь обдумать это, пока будешь сидеть в тюрьме.
Sim, é de malucos, podes pensar nisso quando estiveres na prisão.
Я скорее сгнию в тюряге, чем буду сидеть здесь и слушать всю эту хрень!
Prefiro apodrecer na cadeia do que ficar aqui sentado a ouvir todos os teus disparates!
Ни один из этих дерзких лицемеров не будет сидеть возле Марии.
Não permitirei que nenhum daqueles oportunistazinhos se sente sequer perto da Maria.
Я не буду сидеть как какой-то неудачник.
Não vou ficar aqui sentado como um falhado.
Так и знал, что копы могут только сидеть на толстых задницах и весь день ничего не делать.
Pensava que os polícias gostavam de estar com o cu gordo sentado sem fazer nada.
Я буду сидеть здесь.
Eu sento-me ali.
Я не знаю, что тебе сказать, но я не могу просто сидеть сложа руки и смотреть, как это все происходит.
Não sei o que dizer neste momento,, mas, não posso... - ficar parado e deixar que isto aconteça.
( Дэйл ) Сидеть.
Senta.
Сидеть.
Senta.
Никто из нас не должен сидеть здесь и... посмотри на нее.
Nenhum de nós devia ter de estar aqui sentado e olhar para ela.
Я не собираюсь сидеть сложа руки и ничего не делать, лишь потому что ты одинока и в отчаянии.
Não vou ficar parada sem fazer nada só porque estás sozinha e desesperada.
Думаю, твой двоюродный брат Эладио хотел бы сидеть рядом с Эммой? — Эммой.
Achas que o teu primo Eladio gostaria de se sentar aqui ao lado da Emma?
Сидеть здесь, говорить с вами.
Estar aqui sentada, a falar consigo.
Вы разведены. Вам приходится сидеть с детьми.
" Nós entendemos, está divorciado, está a tentar compensar com uma casa de campo.
Надоело сидеть дома.
Estou farta de estar dentro de casa.
Хороший полицейский умеет сидеть на заднице, когда надо.
Metade de um bom trabalho policial é a habilidade de se conseguir sentar quando é necessário.
9-й участок был последним местом работы капитана Дозермана, поэтому на похоронах вы будете сидеть в первом ряду.
A Noventa e Nove foi a última esquadra do Dozerman. Vais ficar sentado na frente durante o funeral.
Я просто задам вам сейчас пару вопросов, а детектив Бойл будет просто сидеть и махать вам рукой.
Vou só fazer-lhe algumas perguntas, enquanto o Detetive Boyle fica, aqui, sentado e continua a acenar-lhe.
Я раз в неделю буду готовить обед, все остальные будут сидеть с детьми, а Хичкок предложил курс массажа для вашей жены...
Eu faço o jantar uma vez por semana, os outros oferecem-se para ser babysitter. E o Hitchcock ofereceu sessões de massagem para a sua mulher. - O quê?
Скоро вы будете сидеть перед костром, потягивать элитный китайский скотч, и покуривать ароматные сигары из Руанды.
Espera até estares sentado à fogueira a beber um uísque chinês do melhor e a fumar um belo charuto do Ruanda.
Я не хотел сидеть и ждать, пока кто-нибудь придёт, и разгребёт за мной.
Não quis ficar à espera que alguém resolvesse a minha trapalhada.
Потому что думала, что это было бы круто, сидеть и по-разному называть луны налево и направо, типа "Зорп", "Бонг", "Динго".
Pensei que seria fixe, nomear luas a torto e a direito. Como Zorp, Bong, Dingo,
Ты будешь сидеть здесь и прятаться дальше.
Vais ficar aqui escondida.