Сидеть и ждать tradutor Português
367 parallel translation
Тогда лучше сидеть и ждать, когда труп найдёт нас.
O melhor é deixar que o corpo nos encontre.
Риск не больше, чем сидеть и ждать удачу здесь. Это страна, где золотые слитки так и просят, чтобы кто-нибудь выкопал их и превратил в сверкающие монеты или украшения для роскошных женщин.
Não é mais arriscado do que ficar aqui à mercê da sorte... e esta é a região onde as pepitas de ouro estão a pedir... que as tirem do chão, que as transformem em moedas brilhantes, nos dedos e pescoços de belas mulheres.
Мы не можем спокойно сидеть и ждать, кто убьёт его первым.
Não podemos ficar sentados calmamente e esperar para ver quem o mata primeiro!
Мы так и будем сидеть и ждать?
- Vamos ficar aqui sentados?
Что мне делать, только сидеть и ждать?
E que faço eu, fico aqui à espera?
Не просто сидеть и ждать.
Não fiquem sentados à espera.
Мы не можем оставить их там и просто сидеть и ждать.
Não os vamos deixar ali e ficar aqui especados!
Я не хочу сидеть и ждать, пока Барзини начнет войну.
Não quero dar uma desculpa ao Barzini para começar a lutar.
Весь смысл наблюдения, чтобы сидеть и ждать.
É preciso saber esperar.
Лучше все что угодно, чем просто сидеть и ждать... пока они нас не схватят.
Tudo é melhor do que esperar até ser capturado.
Если вы, идиоты, хотите сидеть и ждать, отлично. Отлично, ребята.
Se querem ficar espera dele, por mim tudo bem.
Я не могу просто так сидеть и ждать, когда он выследит меня и убьет.
Não posso ficar aqui à espera que ele me ache e me mate.
Сидеть и ждать когда здание рухнет?
Ficar aqui especados enquanto o edifício cai?
Сидеть и ждать пока они сами не бах-бах?
Sentam e esperam até explodirem, até "boom"?
Не стоит сидеть и ждать, пока твой муж-неудачник шевельнёт пальцем.
Não podes esperar que este idiota saiba resolver as situações.
Он не будет сидеть и ждать, когда его повесят. - Мадмуазель...
Não vai ficar aqui sossegadinho à espera de ser enforcado!
Думаете, мы должны были сидеть и ждать смерти старой грымзы?
Pensa que íamos ficar à espera que a velha cadela morresse?
Нет смысла сидеть и ждать, пока нас схватит полиция.
Não podemos esperar que a polícia nos apanhe.
Я не могу сидеть и ждать сложа руки.
Não posso esperar mais.
Теперь мы можем только сидеть и ждать.
Agora o que temos a fazer é nos sentar...
- Ничего, будем сидеть и ждать.
- Não fazemos nada.
Будем сидеть и ждать, когда мистер Крюгер придёт.
Só temos de ficar à espera que o Sr. Kruger apareça.
Все, что тебе надо делать - сидеть и ждать, избегая их путей.
O poder ser-te-á entregue de bandeja pelo grupo que decide as coisas quando assim deseja.
Когда ты их нашел тут... почему ты не приехал обратно и не сказал нам об этом... вместо того, чтобы сидеть и ждать нас?
Quando os encontraste assim, porque é que não regressaste à cidade para nos avisar em vez de ficares aqui à espera?
- Я больше не могу сидеть и ждать тебя.
Não podia ficar ali mais tempo sentada à tua espera.
Можем ли мы, но сидеть и ждать?
Podemos, mas sentar e esperar?
Кто сказал, что ты должна сидеть и ждать его звонка?
Quem diz que se tem de ficar sentado à espera?
Я не намерен сидеть и ждать, пока меня убьют.
Não tenciono ficar aqui à espera de ser morto.
Я не собираюсь сидеть и ждать пока это будет разрастаться! Джерри, я собираюсь подать в суд!
Vou processar aqueles reaccionários até à bancarrota!
Элли, я не могу сидеть и ждать.
Ally! Não podia ficar à espera.
Сидеть и ждать?
Que nos sentemos à espera?
Но ты тоже не должна сидеть и ждать, пока я подойду к тебе.
Sabes, tu não deves ficar sempre á espera que seja eu a vir ter contigo.
Мы не можем просто сидеть и ждать смерти.
Não, vá lá, não podemos ficar aqui à espera da morte.
Можно сидеть и ждать, пока мозг атрофируется.
Ou podem cruzar os braços e deixá-lo atrofiar.
А что, я должен сидеть здесь и ждать, пока разные люди будут устраивать обыск?
Porque me sentaria eu aqui, deixando entrar pessoas para me roubarem?
Не понимаю, как они себе представляют, что мы будем просто сидеть здесь и ждать, пока капитан появится.
Como podem julgar que esperaremos que o Capitão reapareça?
И что мне делать? Сидеть дома - шить, вязать? Ждать, пока ты не приползёшь назад, как какой-то кающийся алкоголик?
E eu fico sentada em casa a costurar e a bordar enquanto regressas furtivamente como um bêbado penitente?
И я была очень рада, потому что мне было неуютно сидеть здесь ночами и ждать, когда мой сын придёт домой. Мне было одиноко.
E eu estava encantada, porque estava... triste aqui sentada... esperando meu filho voltar.
Ведь невозможно постоянно сидеть в доме и ждать, пока на него рухнет самолет. - Нет.
Isso não impede que um avião caia sobre a minha casa, impede?
Я должен сидеть дома, и ждать его звонка
Que ficasse em casa e esperasse por um telefonema.
А я, по-вашему, должна просто сидеть и ждать здесь? !
E como posso eu... ficar aqui sozinha?
Мы не можем просто сидеть тут и ждать.
Não podemos ficar aqui à espera.
Вы хоть знаете, как скучно мне было сидеть в транспортерной и ждать, когда что-нибудь сломается?
Faz alguma ideia de como me aborrecia, sentado na sala de transportes, à espera de que algo avariasse?
Что ж, бессмысленно сидеть тут и ждать его.
Bem, não adianta esperar aqui por ele.
Значит, поскольку за моей жопой будут следить, я буду сидеть в стрип-клубе и ждать, когда Луис мне позвонит и скажет, что всё ништяк.
Agora que os puseste na pista do meu coiro, num bar topless, á espera que o Louis ligue a dizer que correu tudo bem.
Похоже, остальные не против сидеть, ждать, надеяться и бездельничать.
Os outros parece não se importarem de ficar aqui sentados, á espera de bracos cruzados.
Я должна сидеть дома и ждать известий о его смерти?
Devia ficar em casa à espera de notícias de que foi morto, ou fazer alguma coisa?
Это преступление, сидеть на заднице и ждать, когда починят ТВ.
Seria um crime ficar sentado a espera da TV.
Вероятно ничего, но мне было бы легче, чем сидеть здесь и ждать.
Provavelmente, nada, mas seria mais fácil do que ficar aqui à espera.
Ну и какой твой секретный план спасения? Э-э-э, наверное, сидеть здесь и ждать смерти.
Acho que é sentar-me aqui e esperar pela morte.
Не будем же мы так сидеть и чего-то ждать каждый день.
Aí não teremos que passar mais por este perrengue.