Сидит tradutor Português
2,821 parallel translation
Хорошо сидит.
Não é.
Живет одна. В социальных сетях много не сидит. Работает по 60 часов в неделю.
Dobrica está solteira, vive sozinha, não está nas redes sociais, e trabalha sessenta horas por semana.
Он сидит тут с тех самых пор, как мы приехали.
Tem estado ali sentado desde que chegámos.
Ты увидишь. Уоррен, наша звезда сидит пьяная в такси, а вторая мертва.
Warren, a nossa actriz está bêbada, a secundária, morta.
Шейн сейчас сидит в тюрьме
O Shane está na prisão.
Таким образом, очевидно, не просто совпадение - человек, которого ты обворовал, сидит в ночном клубе, в котором был похититель Эмили, прямо перед преступлением.
É mais do que uma coincidência. O homem que roubaste numa discoteca, em que o raptor da Emily esteve antes de raptá-la.
Убедитесь, что она сидит как можно дальше от герцога, ради блага герцогини.
Vamos garantir que ela sente o mais longe possível do Duque. - Pelo bem da Duquesa.
Или кто там сидит.
Ou de quem seja.
Так... хорошо сидит.
Assenta-lhe... tão bem.
Сидит в тюрьме за кражу.
Está na preso por fraude.
В нём сидит маленький злой толстяк.
Há esse tipo malvado dentro dele.
В президента стреляли, а твой босс вышел из ума! По крайней мере, мой босс не сидит на заднице.
O Presidente levou um tiro, e o teu chefe está descontrolado!
Так вот, так вот, она сидит там.
Então, está ali sentada e diz-me :
Просто представь, что это тот дядя, что заявляется пьяным на День Благодарения, сидит в кресле и смотрит футбол весь день.
Faz de conta que é o tio que aparece bêbedo para a Ação de Graças, e que passa a tarde toda a ver futebol no sofá.
Он сидит сейчас на Оксе. ( прим. - таблетки обезболивающего )
Ele agora snifa Oxy ( Oxicodina ).
Прошу прощения, я знаю, что это против правил. но он хотел выяснить за что она сидит в карцере.
Peço desculpa, eu sei que é contra as regras, mas ele queria saber porque é que ela estava na solitária.
Почему ты думаешь, мы здесь, гоняемся за сутунерами, а она сидит в теплом участке?
Porque achas que estamos aqui a procurar chulos, enquanto ela está na esquadra toda amiguinha do chefe?
Последние два часа сидит дома, смотрит телек.
Tem estado a assistir TV nas últimas duas horas.
А что, если Кэлли еще жива, сидит где-то взаперти?
E se a Kallie estiver viva e aprisionada algures?
У меня на шее сидит мэр, требует поимки дудочника... у которого уже есть прозвище, бладаря твоему сутенеру.
Tenho o Presidente da Câmara em cima de mim, exigindo que encontre o pedófilo que agora tem uma alcunha. Graças ao vosso chulo.
Все выглядит так, будто он сидит и пишет свою книгу.
Tudo o que parece fazer é sentar-se, a escrever o seu livro.
Чем выше сидит самец, тем дальше разносится его голос. Поэтому за самые верхние места стоит бороться.
Quanto mais alto o macho estiver, mais longe chegará a sua voz, por isso vale a pena lutar pelas posições de topo.
Она сидит в засаде.
Ele está à espera.
Мы получили анонимный звонок, что убийца Кеоки прячется по этому адресу и сидит в огромном тайнике метамфетамина.
Uma chamada anónima disse que o assassino do Keoki estava escondido nesta morada com grande stock de metanfetamina.
Эта такая злость, которая просто сидит в тебе и никуда не уходит.
O tipo de raiva que fica a remoer e não se vai embora.
Консьерж в Мерчант Инн сидит за пуленепробиваемым стеклом.
A recepção no Merchant Motor Inn fica atrás do vidro à prova de balas.
Пока большая губернаторская жопа сидит в моём кресле.
O grande traseiro do governador na minha cadeira.
Как будто у меня во рту сидит моряк.
É como se eu tivesse um marinheiro na boca.
От меня будет пользы побольше, чем от человека, который просто сидит и хихикает.
Tenho vantagem sobre o homem que se sentava lá a rir.
Тогда почему она сидит на моем престоле?
Então porque está ela sentada no meu trono?
Вон он сидит.
Está logo ali.
Сидит прямо передо мной.
Está sentado mesmo à minha frente.
Лорен, я нанял тебя, выбрал тебя, чтобы ты были человеком, который сидит за столом и отвечает по этому телефону.
Contratei-a e escolhi-a a dedo para se sentar aqui e atender o telefone.
Сидит себе в теплом участке, пока мы тут стоптываем подошвы.
Está muito bem instalado na esquadra, enquanto nós ficamos por aqui a estragar mais umas solas.
Она... Она наверняка сидит в каком-то подвале, но она жива и она позвонит...
Provavelmente, está num cave algures, viva e chamando...
Кто-то еще сидит на канале. Рация 15035.
Há uma frequência aberta no rádio 15035.
Он человек - прохожий на улице, человек, который сидит рядом с вами в подземке, подает вам кофе, готовит попкорн.
É ele o homem que passa na rua, se senta ao teu lado no comboio, que te serve o café, as pipocas.
"да, он, наверно, в засаде сидит", или "он, наверное, работает над делом", или "он, наверное, следит за какими-то плохими парнями или типа того".
"Deve estar a investigar um caso. Deve estar a vigiar um criminoso."
Где сидит ваша невеста?
Onde é que está enclausurada a tua noiva?
В смысле, когда твоя невеста говорит, что спит с одним открытым глазом, потому что ее сокамерница сидит за убийство и может прирезаеть ее во сне, это невыносимо, не то, что страшно.
Quer dizer, quando a tua noiva te diz que dorme com um olho aberto porque a sua companheira de quarto tem a fama de ser uma assassina e pode degola-la enquanto dorme, é impossível não ficar com medo.
Ричард Хаммонд сидит у меня на хвосте в путешествии к истоку Нила, с его восстановленной подвеской.
Richard Hammond vem colado a mim, na busca da nascente do Nilo, com a sua suspensão reparada.
- Никто не сидит на троне Одиссея.
- Ninguém se senta no trono de Ulisses.
Итак. Как вы знаете, - мой отец сидит в тюрьме 10 лет за вооруженное ограбление.
Portanto... lembram-se que o meu pai cumpre pena de 10 anos por assalto à mão armada?
Короче, вся суть в том, что... мой отец сидит в тюрьме десять лет за вооруженное ограбление.
Bem, a história toda é : o meu pai cumpre pena de 10 anos por assalto à mão armada.
Ты, кажется, упоминал, что твой отец сидит в тюрьме?
Não nos disseste que o teu pai também estava preso?
Согласно полученным данным, он прямо сейчас сидит у бассейна с резвой блондинкой, тарелкой фрикаделек, и со свежим грузом наркотиков.
De acordo com as nossas informações, está sentado junto à piscina agora mesmo, com uma loura, fogosa, umas belas almôndegas e um carregamento fresco de droga.
Оказалось бывший парень Мэйбель сидит в тюрьме Тайваня последние два месяца.
O ex. da Maybelle está numa prisão Tailandesa há 2 meses.
У меня тут сидит твоя верная напарница. У меня нет напарницы.
É engraçado estar a ligar-me, dado que tenho a sua fiel ajudante sentada à minha frente.
Это он? Который там сидит?
Lá dentro.
Значит Прэтт не знает, что он сидит на доказательствах.
Então, Pratt não tem idéia do que ele está sentado em cima de provas.
Он сидит в тебе.
Ele encarnou em ti.