Симпатичным tradutor Português
161 parallel translation
А он был симпатичным мальчиком в своей униформе, не правда ли?
Ele não ficava elegante no seu uniforme?
Он и правда будет очень симпатичным, Элли
vai ficar muito bom, Ellie.
Он был симпатичным парнем, а я была молодой девушкой, к тому же у меня уже были близнецы, еще до встречи с ним.
Apesar de já ter dado à luz As minhas gémeas que ele não conhecia. Elas viviam internas e à noite nunca voltavam a casa.
Или с симпатичным господином.
Ou um cavalheiro bonito.
В полдень прощаюсь с симпатичным человеком на вокзале, а вечером вижу героя с экрана.
Ao meio dia me despedi de um ótimo sujeito... e na mesma noite, eu o vejo preso.
Ты был бы симпатичным ковбоем сам, Ганс.
Tu também davas um bom'Cowboy', Hans.
Так вот почему ты так старалась, чтобы кафе выглядело симпатичным!
Então é por isso te esforçaste tanto para fazer este sítio parecer arrumado.
– азве, € выгл € жу симпатичным?
Vamos todos com roupas novas, e...
Мы ужинали с её симпатичным дядей, настоящим синьором.
Jantámos com um tio simpático, um autentico senhor.
Она считала его симпатичным.
Ela deve tê-lo achado giro.
Ты стал таким симпатичным.
- Estás muito elegante.
Он показался мне симпатичным парнем.
Parecia um tipo simpático.
Но это не мешает ему быть симпатичным мужем.
E é um bom marido.
Ну, они делают его почти симпатичным.
Fica giro. Isso é estranho.
Особенно симпатичным и чертовски обаятельным мальчикам. Ты готова нарушить все правила, чтобы он ушёл отсюда на обеих ногах.
Sobretudo quando são rapazes com bom aspecto, com um encanto diabólico... aí, quebras todas as regras, para garantir que saiam com ambas as pernas.
Корделия Чейз всегда готова протянуть руку помощи богатым и симпатичным.
Cordélia Chase, sempre pronta a estender a mão aos ricos e bonitos.
Познакомься с самым симпатичным псом на свете.
Apresento-te o cão mais terrível de sempre.
Мы встретили в парке чувака который посчитал Бена симпатичным.
Encontrámos um tipo no parque que achou o Ben querido.
В банке я встретила парня который мне показался симпатичным.
Havia um tipo no banco que eu achava giro.
Наконец я выгляжу таким же симпатичным, каким я сам себе кажусь!
Por fim, pareço tão bonito como me sinto.
Вся премудрость - ходить и вилять задом перед каждым мало-мальски симпатичным парнем?
"Isto é supostamente chocante? " Abanar a rata a todos os garanhões que passam? "
Когда боль прошла и мое сознание очистилось от гнева я заметила, что парень был невероятно симпатичным.
À medida que a dor foi desaparecendo, comecei a notar que ele era muito giro.
Должно быть, вы были очень симпатичным.
Você deveria ter sido bonito.
Я не сомневаюсь, вы будете очень симпатичным.
Sei que ficará bonito.
Думаю, вам не хочется, чтобы Шанталь виделась с симпатичным,.. ... знаменитым молодым человеком.
Cá para mim, não lhe deve agradar que a Chantal se dê com um homem jeitoso e cheio de sucesso, não é?
Поэтому мне пришлось сблизиться с ним, а он был очаровательным, симпатичным весельчаком. Шутил так странно.
Tive de me aproximar do Stanley que era um homenzinho giríssimo, com um sentido de humor fantástico.
Умным и симпатичным всегда завидуют.
Eles estão com inveja por que tu és esperto e engraçado.
Чем более симпатичным кажется мне парень, тем меньше у него ума.
Em geral, se acho um cara legal, ele é desestruturado mentalmente.
Я тоже не считаю тебя симпатичным.
Eu cá também não simpatizo muito consigo.
Красивая девушка задает разные дурацкие вопросы трем симпатичным парням, которых она не видит. Основываясь на их ответах, она выбирает кого-то из них и отправляется с ним на свидание, которое мы оплачиваем.
Uma rapariga bonita pergunta a 3 tipos bonitos que não estão a ver, perguntas idiotas e, baseada nas respostas deles, escolhe um para sair e nós pagamos esse encontro.
- Много. У тебя есть етот приятель с симпатичным прозвищем.
Tens um amigo com um nome engraçado.
Находят это симпатичным, не так ли?
Parece-lhes engraçada?
"Сворачивание" кажется симпатичным и нечетким для меня.
Furling. Soa-me a giro e penugento.
"Он был таким.." ( вслух ) симпатичным..
- Ele era tão giro...
Она кажется мне чрезвычайно милым и симпатичным человеком.
Ela parece uma pessoa extremamente solidária e amorosa. - E?
Он был моим школьным приятелем, капитаном футбольной команды, симпатичным.
Era meu namorado de liceu, capitão da equipa de football, muito giro.
И вместе с симпатичным парнем.
E trouxeste um jovem.
Я считаю тебя симпатичным.
Penso que és muito atraente.
Знаешь, так забавно вышло... Когда я с ним познакомилась, ты показался мне симпатичным,..
É tão engraçado porque, sabes... quando o conheci pela primeira vez e achei-te giro lá na loja...
Николь. Она считает тебя симпатичным.
Vou tomar conta da miúda da cadeira de rodas?
Я был симпатичным.
Eu era giro.
Соревновалась с симпатичным лыжным спасателем.
Estava a fazer uma corrida com um tipo todo giro da patrulha de esqui.
Он был довольно симпатичным.
Ele era bonitinho.
Ну а как же? Он был таким симпатичным.
Claro, porque ele era uma simpatia.
Он был симпатичным парнем.
Se alguém escrevesse um livro sobre vigaristas,
С симпатичным жёлтым блокиратором.... " "...
O que tem o "sapato" amarelo?
Стив был таким симпатичным.
O Steve era tão bonito.
Томми, видел бы ты Донну, когда она родилась, она была таким симпатичным ребёночком.
Olhe para ela agora : grande, casada e com um filho.
Говорит, он всегда был очень одиноким, но симпатичным и очень умным.
- E achou-o muito atraente.
Симпатичным огнем.
Um lindo incêndio.
"Я познакомилась с симпатичным парнем!"
"conheci um rapaz muito giro."