Сирот tradutor Português
198 parallel translation
С каждым утром ударяет в небо И крик сирот, и стоны бедных вдов, И воплям скорби вторит свод небесный, Гудит, как будто сострадает горю Шотландии.
A cada nova manhã, uivam novas viúvas... novos órfãos choram... novos sofrimentos batem no rosto do céu... e isso ressoa como se o céu sofresse com a Escócia... gritando a mesma sílaba de dor.
- Пелег, ты слишком щедрый. Не забудь про владельцев этого судна, а также про вдов и сирот.
Peleg, és generoso, mas tens de pensar no teu dever para com os outros donos deste barco :
За что сирот обижаешь
Por que maltratas os órfäos?
Рассветы ей приносят новый стон сирот и вдов.
Todas as manhãs, novas viúvas gritam, novos órfãos choram.
Господи, пошли мне силы для того... чтобы быть защитником и наставником этих двух юных сирот.
Suplico que dê-me forças... para ser o guia e guardião destás ovelhas sem pai.
По традиции, среди Инуитов не бывает сирот.
Tradicionalmente, não há órfãos entre os Inuits.
Стая вернулась за щенками, ведь среди волков не бывает сирот.
A alcatéia voltou para buscar as crias, porque não há órfãos entre os lobos. E, com o tempo, as perdas desse Outono tornaram-se uma memória distante.
Это — я, Негюс, черный рыцарь, защитник слабых и сирот.
Sou Negus, o cavaleiro negro, protector dos fracos e dos órfãos!
Это бесплодная фантазия всех детей сирот.
É a fantasia de todos os órfãos.
Вокруг полным полно детей сирот ".
Há muitas crianças por aí que precisam de bons lares. "
Все деньги пойдут на благо детей-сирот.
O processo vai para as crianças com problemas no coração e...
Боюсь, что приют для сирот так ничего и не сообщил нам по этому поводу.
Lamento, mas o orfanato não nos deu essa informação.
Ну, тогда, когда вы отдыхали от спасения вдов и сирот и усилий сделать наш мир лучше.
Digo, quando não estava ocupado a resgatar viúvas e órfãos e a tornar o nosso mundo um lugar melhor para viver.
9 из 10 сирот не могут отличить ее от настоящей.
Nove em cada dez órfãos não consegue perceber a diferença.
Это рай для раввинов и сирот, для неквалифицированных людей. Для кого там ещё?
É um refúgio para rabis e órfãos... e para gente sem qualquer qualificação!
ћы что, должны указывать, каких именно "гонимых, бедных и сирот" мы ждЄм?
Teremos de especificar os desventurados?
Мне нужно узнать все, что только можно, о мальчике, дабы его история ускорила возвращение сирот на родину.
Quero descobrir tudo sobre esse rapaz para usar a sua história na minha luta para trazer esses órfãos para a sua pátria.
Кардассианцы подозревают, что баджорцы учат сирот ненавидеть своих сородичей.
Os cardassianos estão a dizer que os bajorianos criam esses órfãos para odiarem a sua raça.
Случившееся может помочь гал Дукату облегчить положение сирот.
Pode ajudar o Gul Dukat a resolver todo o problema dos órfãos de guerra.
Я сожалею, что положение сирот вас расстроило.
Desculpe, está perturbado por causa dos órfãos.
В кардассианском обществе у детей-сирот нет никаких прав.
As crianças sem pais não têm estatuto na sociedade cardassiana.
Я говорил, что я собирался жертвовать 2 % моей чистой прибыли баджорскому фонду сирот?
Já referi que doaria 2 % dos lucros ao Fundo para Órfãos Bajoriano?
Красть мелочь у сирот?
A roubar dinheiro de órfãos.
Меня отдали в приют для сирот, где добрые христианские монашки тыкали меня носом себе между ног.
Fui mandada para um orfanato cheio de boas freiras cristãs que me enfiavam a cara pelas saias delas acima.
Помните... весь доход от этого аукциона... пойдет в Баджорский Фонд Военных Сирот, минус скромные комиссионные.
Lembrem-se que os lucros deste leilão vão para o Fundo dos Órfãos Bajorianos. Tirando uma modesta comissão.
Знаешь, у меня в них могут быть игрушки для детей-сирот.
Posso ter aqui brinquedos para crianças carenciadas.
В Финиксе мы проследим чтобы 16 детей-сирот, получившие компьютеры подключились к этому движению.
Em Phoeníx, estamos a ver se as 16 críanças adoptadas que receberam computadores estão iígadas a este movímento.
Это мне сделали в приюте для сирот в Каире.
- O quê, isso? Puseram-me isso num orfanato, no Cairo.
Из всех сирот ты был самый печальный, потерянный, принц без королевства.
De todos os órfãos, foste sempre o mais triste. O mais perdido. Um príncipe, sem um reino.
- О приключениях двух сирот. Они сбежали из приюта.
- As aventuras de dois órfãos, que fogem de um orfanato.
Мы строили школу для сирот.
Ajudámos a construir uma escola para órfãos.
Я хочу защищать сирот, а не создавать их.
Só espero que seja para eu ajudar a proteger órfãos, não para fazer alguns.
Пойдешь в приют для сирот, не надо мне такого внука.
Devia ter-te posto num orfanato, sendo neto ou não.
Однажды я смотрела новости и там был сюжет про румынских сирот которыми настолько пренебрегали, что те потеряли способность любить.
Estava a ver um 60 Minutes sobre órfãos na Roménia que são tão carentes que se tornaram incapazes de amar.
Это было так грустно, про сирот и все такое.
Já é suficientemente triste os miúdos terem ficado órfãos.
Я должен передать Нео подарок одного из сирот.
Um presente dum dos órfãos.
Боже мой, он оставил нас! " Через несколько дней миссис Баучер последовала за своим мужем на небо, оставив шестерых сирот.
Uns dias depois, a Sra. Boucher seguiu o seu marido para o céu, deixando os seus seis filhos órfãos.
Мистер По! Я воспитаю этих сирот так,.. ... как хотели их родители.
Sr. Poe eu vou criar estes orfãos como se eles fossem realmente desejados por alguém.
Снаружи огромный мир... полный отчаявшихся сирот,.. ... готовых переплыть море кнопок,..
Sabem, há um vasto Mundo lá fora cheio de órfãos desesperados que de bom grado atravessariam a nado um oceano de pionés só para serem enclipsados pela longa sombra formada pelos meus feitos.
" Трое находчивых сирот одержали победу над бездарным злодеем.
Levar a melhor sobre um vilão sem talento poderia parecer mais que o habitual para três engenhosos órfãos.
Целует детей. Обнимает сирот.
Beijar crianças, abraçar órfãos!
Сегодня привезли 20 сирот из Красного Креста.
Recebi 20 órfãos da Cruz Vermelha.
Мне некуда деть сирот, Пол.
Não tenho para onde levar os órfãos.
Скажи, Пол, какая страна примет 20 сирот из Руанды?
Diz-me Paul que país aceitaria 20 órfãos de Ruanda?
- Из всех лукавых и коварных сирот...
De todos os órfãos mais manipuladores que já vi...
"Яэль, ты видела эфиопских сирот?"
" Yaël, já viu o número de meninos de Un Falasha?
- Кажется, один из твоих сирот направляется к улице.
Acho que um dos seus órfãos vai para a rua.
Их стон молчаливый, безмолвный их крик? Пусть сгинет в позоре бесчестия тот, Кто хлеб отбирает у вдов и сирот.
Daquele que nunca se cansa de tirar o pão dos pobres, que desvaloriza a nossa moeda, que vende o vosso reino e que venderia o próprio Deus,
И ты всего лишь один из сирот.
É o orfanato e tu és só mais um órfão.
Зачем перенаселять мир, когда есть тысячи детей-сирот? Только ради того чтобы тебя не мутило по утрам, верно?
Tu não queres é ter os enjoos matinais.
Это приют для сирот.
- É um orfanato.