English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Сироты

Сироты tradutor Português

151 parallel translation
Все сироты!
Todos orfãos.
Пусть дети-сироты его простят, Путь и у них такой.
Os filhos terão de lhe perdoar. O mesmo fado será o deles.
Они бродяги, сироты.
São vagabundos, sem família.
Я не думаю, что эти потенциальные чемоданы - сироты.
Suponho que esses aí não sejam órfãos.
Тут есть сироты, или воспитанницы, или...
Algumas delas são orfãs ou pupilas, ou...
Сироты шторма.
9. ÓRFÃOS DA TEMPESTADE
Молитва сироты понесется к небесам как ласточка.
A oração de uma órfã... sobe ao céu como uma cotovia.
Так что мы оба - - сироты.
Então somos os dois órfãos.
Сироты в Индии, в Африке дети, больные СПИДом.
Miúdos com sida em Africa?
Нет, мы сироты, то есть наш отец жив, но он в Нью-Йорке и уже много лет нам не пишет.
Nós somos órfãos. Bem, o nosso pai ainda é vivo, mas está em Nova Iorque, e há anos que não nos escreve.
Все складывается хорошо. У влюбленных второй медовый месяц. Дети-сироты находят своих родителей.
Correr tudo pelo melhor, haver um casal pronto para uma segunda lua-de-mel, crianças órfãs reunidas com os seus pais...
Кардассианские дети-сироты войны.
Dos órfãos de guerra cardassianos, Comandante.
Мы тоже сироты.
Os nossos pais também morreram.
Они сироты, оставлены на его попечение
Dois irmãos órfãos que tinha ao seu cuidado.
В науке все мы сироты... лучше сказать, незаконнорожденные. Но трудное детство взращивает самых интересных взрослых.
Os investigadores são órfãos, pelo menos bastardos, mas as infâncias difíceis dão adultos muito interessantes.
Выжившие и сироты Шоги-тай.
Sobreviventes e órfãos do Shogi-Tai.
Он у сироты. Будет через пять минут.
Ele chega daqui a 5 minutos.
Он не плакал. Сироты быстро понимают, что это бесполезно.
Não chorava ; bebés órfãos sabem não lhes valer de nada.
Они все сироты?
São todas órfãs?
Послушай, детка, мои клиенты совсем не монахини и сироты, но я... - я никогда не видел никого похожего на этих демонов.
Ouve, miúda, a minha clientela não é propriamente freiras e órfãos, mas nunca vi nada como estes demónios.
- Сироты.
- Orfãos.
- Сироты, да.
- Orfãos, ja.
Еще и сироты.
também são orfãos.
Фикри, чего ты хочешь от бедного сироты?
Fikri, o que queres do pobre órfão?
Сироты.
Oferendas.
Сироты! Это моя труппа.
Orfãos, este é o meu grupo teatral.
Труппа, это сироты.
Grupo teatral, os órfãos.
Бодлеровские сироты, время на исходе!
Orfãos Baudelaire à recepção.
Бодлеровские сироты, накрывайте на стол!
Orfãos Baudelaire à recepção.
Их будущее было в тумане. Но сироты не теряли оптимизма и надеялись, что их новый опекун окажется лучше прежнего.
O que lhes estava destinado era incerto, mas eles mantiveram-se cautelosamente optimistas quanto ao facto de o seu novo tutor ser melhor que o anterior.
Большинство из них - сироты.
A maioria é órfã.
- Они сироты.
São órfãos.
Оливер Твист. Откуда у сироты фамилия?
Oliver Twist, como é que órfão tem nome?
Туда, где сироты Эльзаса к нам тянут рученьки свои.
" Procurar as crianças da Alsácia que nos estendem os seus bracinhos.
Сироты в Индии, в Африке дети, больные СПИДом.
Sei lá... órfãos da Índia? Miúdos com sida em Africa?
У нас сироты моют полы.
OS órfãos lavam o chão.
Некоторые сироты получают слишком большую материнскую заботу от пингвинов, чьи цыплята не выжили.
Alguns órfãos recebem atenção demais dos pingüins cujos filhotes não sobreviveram.
Все в моём додзё – раненые сироты.
No meu dojo, somos todos órfãos feridos.
Так что, лучше сразу сказать, что мы все сироты.
Por isso, primeiro que tudo, devem saber que somos órfãos.
Нас объединяло нечто большее, чем то, что мы сироты.
Não era só o facto de sermos órfãos que nos unia.
В ученики попадают с рождения - сироты, брошенные младенцы.
Esses homens são seleccionados à nascença - rejeitados, órfãos.
Это история одинокой Лилу, маленькой сироты нарвала.
É a história de Leelu, uma pequena baleia narval orfã.
Теперь он ждет нас в Атлантиде, в Голландии, везде, где есть униженные и оскорбленные сироты.
Espera agora por nós na Atlântida, na Holanda, onde quer que haja órfão cheios de infâmia.
Ты лечил её, основываясь на эмпатическом синдроме сироты и чуть не убил её в процессе.
Trataste-a por empatia com o síndrome do órfão e quase a mataste.
Слепые сироты!
Orfãos cegos!
Это бумажные цветы, которыми торгуют сироты.
São flores de papel que os orfãos vendem.
Эти дети - сироты. Они видели смерть своих родителей.
Eles são órfãos que viram os pais morrer.
А может быть, у них нет мамы? Может быть они все сироты?
Nesse caso, devem ser órfãos.
Без пенсии вдовы, без хлеба сироты
Senhor.
Многие из них сироты, или же из бедных семей.
A maioria deles são órfãos ou de famílias pobres.
Г-н и г-жа Вонг сироты, а теперь вот и г-н Вонг погиб.
Bom...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]