Скорую tradutor Português
1,709 parallel translation
Дэви, звони в скорую.
Dewi, chama a ambulância.
Дэви позвонит в скорую.
Dewi foi chamar a ambulância.
Должен ли я вызвать скорую?
Devo chamar uma ambulância?
Сердечный приступ, вызови скорую.
Teve um enfarte. Chama a ambulância!
Вызовите скорую!
Chamem uma ambulância!
Иди в "скорую", нам везут новых пациентов.
Vai para ali, vão chegar mais.
Зачем он скорую-то бросил?
Porque é que ele largou a carrinha?
Вызовите скорую!
- Alguém chame uma ambulância. Sammy.
Чёрт! Мне нужно бежать в скорую.
Tenho de ir para as Urgências.
Скорую.
Uma ambulância.
Звоните в скорую!
Liga para uma ambulância
Уведомите команду ТАК и позвоните в скорую.
Notifica a equipa táctica e chama uma ambulância.
Яшар пришёл к Сулеману, а не наоборот, почему же Сулейман не вызвал скорую?
Yashar procurou o Suleyman, porque o Suleyman... - não chamou a ambulância?
Карина! Я вызову скорую.
Eu chamo uma ambulância.
и на брюках администратора зала, который не бросил меня одну до того, как меня погрузили в скорую. О!
E também nas calças do gerente da loja, que não me largou até me enfiarem numa ambulância.
Эй, вызови скорую, ладно?
- Chama os paramédicos.
Я отвез ее в "скорую помощь" и они включили ее в какую-то программу.
Levei-a às urgências e admitiram-na num tratamento.
У него не было пульса, я вызвала "скорую".
Não tinha pulsação, por isso chamei uma ambulância.
Срочно! - Вызвать скорую?
- Devo chamar uma ambulância?
И пошлите туда скорую.
E enviem uma ambulância.
23-летний бездомный мужчина поступил в Скорую с ожогами и... дайте угадаю...
Sem-abrigo de 23 anos entrou nas Urgências com queimaduras e... Deixa-me adivinhar.
Пожалуйста, звоните в скорую!
Por favor, chamem uma ambulância!
Позвоните в скорую, пожалуйста.
Chamem uma ambulância, por favor.
Я звоню в скорую.
Estão a ligar para o 112?
Не плохое место, чтобы спрятать скорую помощь.
Não é um mau sítio para esconder-se uma ambulância.
Пару лет назад я работала с женщиной, ее только перевели в скорую помощь для проверки и какой-то тупица воткнул нож в нее.
Trabalhei com uma mulher há uns anos atrás, tinha acabado de entrar para fazer o seu turno nas urgências e um maluco espetou-lhe uma faca.
Окей, я вызову скорую.
Vou chamar uma ambulância.
- Я позвоню в скорую, приведу отдел по опасным веществам как только смогу.
- Vou pedir uma ambulância, - e também a equipa especial.
Отмените скорую.
Suspende a ambulância.
- Вызови сюда скорую.
Certifica-te que o legista vem aí.
Копы вызвали скорую, и бросили меня там.
A Polícia chamou a ambulância e deixou-me lá.
Давай вызовем скорую.
Vamos chamar uma ambulância!
Воры не вызывают скорую!
Ladrões não chamam ambulâncias!
Я так не могу... я звоню в скорую.
Não pode ser... vou chamar uma ambulância.
Мне надо на скорую, если понадоблюсь, позвони.
Tenho que ir para o EMS, se precisarem de mim, chamem-me.
Грейс, позвони в скорую с городского телефона.
- Grace, liga para o 911 do fixo.
Дюк, вызови скорую и оцепи дом.
Duke, chama os paramédicos. Estabelece um perímetro.
Может, вызвать скорую?
Talvez devesse chamar uma ambulância.
Я вызову "Скорую помощь". Нет, пожалуйста.
- Não, por favor, eu estou bem.
Боже, это похоже на "Скорую помощь".
- Deus, parece um PS.
Фрост, вызывай скорую.
Frost, chama uma ambulância. V810.
Срочно пришлите скорую на Виктор 810. Все хорошо.
Preciso de uma ambulância.
Вызовите скорую.
Chamem uma ambulancia.
О, посмотри. Прибыла сестричка чтобы увидеть мою скорую победу.
Olha, a nossa irmã chegou para observar a minha iminente vitória.
Это может быть синдромом Гийена — Барре, поэтому я вызвала скорую.
Pode ser Guillain-Barré. Chamei uma ambulância.
Вызывай скорую.
Chame uma ambulância.
Вызовите скорую.
Não me magoem.
- Присылайте скорую.. - Он жив.
Envia uma ambulância de imediato.
Не могу пошевелить ногой. Ты так и будешь тупо пялиться, или всё-таки вызовешь скорую?
Vai ficar aí especada ou vai ligar para o 112?
Мы вызовем скорую.
- Callaghan.
Мы уже вызвали скорую, ему срочно нужно в барокамеру.
Tem uma ambulância chegando, e ele precisa entrar em uma câmara hiperbárica.