Слабым tradutor Português
412 parallel translation
Как христиане мы признаем - человек создан слабым.
Como cristãos, admitimos que o homem foi criado fraco.
- Быть слабым - это тоже ошибка.
- Ser fraco é um erro.
Он должен был доказать, что его подбородок стал тверже, но, к сожалению, для него, он как обычно оказался слабым.
Esta era a luta em que ele provaria que seu queixo fraco havia sido fortalecido. Mas infelizmente, para ele, ele tornou-se frágil como nunca esta noite.
Коль слабым красноречием своим смогу я королеву убедить, здесь будет герцог Йорк.
Meu senhor de Buckingham, se minha fraca retórica puder arrancar o Duque de York da sua mãe, esperai-o em breve aqui.
Освещение было слабым, расстояние значительным,.. ... а угол съёмки просто абсурдным.
Sem muitaluz, de uma distância considerável e de um ângulo quase impossível.
Визирь Али, пока племена арабов будут драться между собой, они останутся слабым народом.
Xerife Ali! Enquanto houver lutas tribais entre os árabes eles continuarão a ser um povo insignificante um povo tolo!
Дорогой Морис, в прошлый раз, когда я видел тебя, то сказал, что годы, проведённые в тюрьме, нисколько тебя не образумили. Ты стал очень слабым.
Caro Maurice, a última vez que te vi, disse-te que a prisão não te tinha caído bem... e que estavas fraco.
Помогайте слабым, молю.
Sao so dois centavos Do seu bolso
Птичий корм, слабым привет.
Alimentem os passarinhos Dois centavos o saquinho
Он не стал настолько же слабым.
Ele não ficou tão fraco.
Так вот что ты задумал, Мадд? Бить моих людей по слабым местам?
Vai atingir a minha gente no ponto mais fraco?
Сигнал был слабым, мы разобрали лишь слово "Созвездие". - Потом мы его потеряли. - Сэр?
Havia tanta interferência que só percebemos "Constellation".
Если ты в день бедствия оказался слабым,... то бедна сила твоя.
Se te deixares dominar pela dor e o desespero forcas não terás nos momentos de angústia.
Я слышал что-то, но звук был очень слабым.
Bem, eu ouvi qualquer coisa mas muito levemente.
- Оно было слабым.
- Foi fraca.
Отблески Большого взрыва, остывшие и смещенные в спектре, слабым эхом отдаются в коридорах времени.
Os fogos do Big Bang arrefecendo e desviando-se para o vermelho, ressoam débilmente pelos corredores do tempo.
"отвечая ему слабым звоном".
"respondendo-lhe com um tilintar fraco."
Она сказала мне очень слабым, почти неслышным голосом, чтобы я не боялся, и что она хочет мне что-то сказать.
Ela falou com uma voz que vinha de longe... e disse que não devia temer, que tinha um segredo. O que ela disse?
Они начали размножаться и их стало много, и всё стадо стало слабым.
Em breve eles começaram a reproduzir-se e multiplicar, e a manada enfraqueceu,
Старым и слабым.
Velho e fraco.
Предоставьте мне выбор между слабым шансом и никаким, я выберу слабый.
Se for para escolher entre quase e nada, prefiro sempre quase.
- Да, ты можешь оказаться в нашем плане слабым звеном.
- Porque não usamos a Sue? é possível que sejas o elo mais fraco nisto.
Он всегда был слабым звеном в моей фирме.
Foi sempre um encargo para a minha empresa.
Никогда не слышал о ком-то, кто отказывается от квартиры со слабым душем.
Não sei de ninguém que recusasse uma casa pela fraca pressão do duche.
Ты стал слабым.
Tornaste-te fraco.
Я чувствую себя слабым и разбитым.
Sinto-me doente e cansado.
Со слабым сердцем, как оказалось. Самой веселой ошибкой природы, которую мы когда-либо знали.
- e frágil, como afinal se revelou - o tipo mais divertido que algum de nós já conheceu.
Симеон Ли был тщедушным, старым и слабым.
Simeon Lee era um homem débil, idoso e fraco, n'est ce pas?
Машина очищает звук и усиливает сигнал, снова и снова. С каждым разом мы становимся все ближе к самым слабым тонам.
A máquina amplifica uma e outra vez a gravação, até que finalmente o zumbido fica audível.
Но у него кое-что имеется, что можно считать его слабым местом.
Mas ele tem uma bela amante.
Оставь свою жалость слабым.
Guarda a tua piedade para os fracos!
Важно, что когда все произойдет император будет выглядеть слабым и недальновидным а у нас будут серьезные планы на будущее.
O que interessa é que quando isso acontecer... o Imperador vai parecer fraco e pouco visionário... enquanto os nossos olhos vão estar postos no futuro.
Император может оказаться слишком слабым, чтобы противостоять Гаурону даже с мечом.
O imperador pode ser fraco de mais para enfrentar o Gowron, mesmo com a Espada.
Органическое сознание является таким слабым.
As mentes orgânicas são coisas tão frágeis.
Однако сук, на котором её повесили, оказался слабым.
O ramo da forca... não é suficientemente forte.
Как ты мог быть таким слабым?
Como podes ser tão fraco?
Мы устанавливаем во всех ванных новые головки душа со слабым напором воды.
Para instalar duches de baixo fluxo em todas as casas-de-banho.
Однажды Клингонская Империя падет перед джем'хадар, и когда этот день придет, и груды мертвых клингонов будут лежать у моих ног, я буду думать о тебе, стоящим здесь, беспомощным и слабым, и я буду смеяться.
Muito bem, já chega. Um dia, o Império Klingon cairá ante os Jem'Hadar e, quando esse dia chegar e montes de klingons estiverem mortos aos meus pés, pensarei em si, aqui, impotente e fraco, e irei rir.
И тем самым поддерживает жизнь слабым, ленивым, глупым.
Somente mantêm vivos os fracos, os estúpidos, os preguiçosos, que criam e multiplicam, enfraquecendo a raça humana.
Сильный приезжает, становится слабым.
Os fortes vêm e se tornam fracos.
Но корабль слишком большой со слишком слабым управлением.
Mas o navio é demasiado grande para um leme tão pequeno.
Выглядеть слабым и дезорганизованным, значит навлечь на себя вторжение.
Parecermos desorganizados ou fracos seria um convite a uma invasão.
- Луи XVI был слабым королем.
Parece que o Luís XVI era um fraco rei.
- Он отправил Дерека к самым слабым. Которым надоело, что их бьют чёрные и мексиканцы.
Ele mandou o Derek falar com os miúdos frustrados que estavam fartos de ser sovados por bandos de negros e mexicanos.
ƒжентельмены, наступает пора... в эволюции совершенной колонии... когда сильный предназначен возвыситьс € над слабым.
Senhores, a hora se aproxima... da evolução de uma colonia perfeita... quando os fortes estão por cima dos fracos.
Ты был карманником, угонял машины, был профессионалом - мошенником а потом понял, что лучше иметь дело со слабым полом.
Roubou carteiras, carros, aplicou golpes, até descobrir que sabia seduzir o sexo frágil.
Тело Саида смуглое и сильное, с блестящей кожей и без волос, со слабым запахом пота, свежее, соленое, влажное, пряное.
O corpo de Said, marrom e forte, Pele brilhante e sem pelos Suave e doce perfume
Байнар был слабым.
Bynarr era fraco!
Очнулся я слабым, хоть и в состоянии думать.
Acordei fraco, embora lúcido.
Не то, что я чувствую себя слабым, но...
Não que eu seja fraco, mas...
И добавьте фразу : "Люди со слабым сердцем, уйдите от экрана."
Incluam um aviso.