Случаев tradutor Português
1,152 parallel translation
"Прекселин" давал положительные результаты в 75 % / % случаев.
O Prexelin foi bem-sucedido... em apenas 75 por cento dos casos testados.
Все зависит от попавшего в кровь токсина, но в большинстве случаев у вас начинает сжимать горло, вы задыхаетесь, ваш пищевод становится мягким и растворяется, все жизненно важные органы превращаются в желе, так как рушиться вся ваша молекулярная структура и вы умираете.
Bem, isso depende da toxina em que te contaminou. Mas... no maior dos casos, em 10 segundos o teu pescoço aperta e não consegues respirar. Começas a ficar roxo, e depois dissolve-se, e todas as tuas estruturas moleculares ficam em gelatina.
Еще много случаев подозрений на заражение в том же доме.
Grande número de casos na mesma casa. Familia grande.
Занотаб может вызвать сухость во рту, облысение, состояние тревоги и в ряде случаев - снизить половое влечение.
Zanotab pode causar boca seca, queda de cabelo, vigilância excessiva e, nalguns casos, pode diminuir o desejo sexual.
Ещё 12 случаев нервного истощения. Итого 61.
Mais 12 casos de esgotamento, o que perfaz 61.
А вот интересное, раз на миллион случаев вирус мутирует.
O que acontece é que, por vezes o vírus sofre mutações.
В США было отмечено только 20 случаев за последние 30 лет.
Nos últimos 30 anos, nos Estados Unidos apenas houveram 20 casos.
Он аномальный только в 30 % случаев.
Não é anormal em 30 % dos casos.
Генная терапия эффективна только в 48 % случаев.
A terapia do gene é eficaz apenas em 48 % dos receptores.
Кроме тех случаев, когда с ним работают один-два молодых парня... 10 месяцев до первичных выборов, и тебе самое время... вплотную озаботится поиском денег.
A não ser quando anda com um chavalito ou dois. Faltam dez meses para as primárias. O que conta é o dinheiro.
Я здесь из-за загадочных случаев похищений юных девушек.
A minha presença aqui, tem a ver com o elevado numero de desaparecimentos de raparigas adolescentes que tem ocorrido nesta área.
В такой момент? Кокаин придумали для таких случаев.
- A cocaína foi inventada para isto.
Они должны быть где-то здесь, как раз для таких случаев.
Têm de estar por aqui algures para momentos destes, não?
Кнопка " "паника" " только для экстренных случаев.
O botão de pânico é só para emergências.
- Для таких случаев, как этот.
- Para ocasiões destas.
Таких случаев не было.
Nunca houve uma ocasião destas.
- Таких случаев полно.
- Frequentemente!
в нашей истории полно случаев иностранного вмешательства в дела страны.
A nossa história é cheia de invasões estrangeiras.
Кайл думает, что он что-то натворил во время одного из случаев потери сознания.
O Kyle acha que fez alguma coisa durante uma das suas brancas.
Если это произошло в течении одного из случаев потери сознания, ему не нужна была причина.
Aconteceu durante uma das suas perdas de memória, ele não precisa de um motivo.
В каждом из этих случаев, ты был приёмным братом, Эдвин.
E em todos esses casos. Edwin, você foi o enfermeiro responsável.
– Случаев зарегистрировано не было.
- Não houve casos confirmados.
Мы не знаем, сколько есть случаев заболевания.
Não sabemos quantos casos há, na realidade.
Случаев с бомбой у нас пока не было, так что не могу ответить.
- Nunca aconteceu. Não sei responder.
Несчастных случаев не бывает.
Nunca é por acidente.
Назову тебе не меньше пяти случаев.
Posso dar cinco exemplos.
Я думаю, что трех случаев из детства будет достаточно.
Penso que três histórias da infância do Rex chegam bastante bem.
Останься здесь, и тебя дезинтегрируют в половине случаев.
Fica aqui, e tens 50 % de hipóteses de desintegração.
Надо было мне рожать мальчика для таких случаев.
É a minha voz. Devia ter tido um rapaz, já a pensar em momentos destes.
Можно отложить в сторону яд и кинжал и придумать себе хэппи-энд... в большинстве случаев.
Tem a ver com pousar o veneno e o punhal e criar o nosso próprio final feliz, na maior parte das vezes.
Было же, сколько, 20 случаев за последние десять лет?
Só houve uns dez casos nos últimos 20 anos.
Каков уровень успешных случаев?
- E a taxa de sucesso?
Кроме тех случаев, когда я признался, что наврал.
Exceto pelas parte que eu admiti que estava mentindo.
В любом случае, ответ - примерно в половине случаев.
Seja como for, a resposta é : Cerca de metade das vezes.
Смотри, ты сказал так. Ты сказал, это будет весело вот настолько, но в большинстве случаев все это заканчивается, будучи весело вот настолько.
Quando dizes isso... que a diversão do McClaren's vai ser deste tamanho, mas a maior parte das vezes a diversão acaba por ser deste tamanho.
Встречается редко. Смертность : 50 - 90 % клинических случаев.
Não foi o Ébola.
Я повидал много таких случаев. Взрослые тоже так делают.
Vejo muito disso na minha profissão, incluindo adultos.
Я знаю, что кредитка... только для экстренных случаев но я может потрачу тут немного на всякие безделушки.
Eu sei que o cartão de crédito é só para emergências, mas talvez tenha de gastar algum na compra de mantimentos.
С тобой давно несчастных случаев не было?
Tiveste algum acidente nos últimos cinco anos?
Сегодня я пошла в офис "Джекпота несчастных случаев".
Fui ver o gerente distrital do Jackpot acidental esta semana.
Для них это один из множества ритуальных объектов, которые они вытаскивают для разных случаев.
Para eles, é como qualquer objecto ritualista que usam numa ocasião qualquer.
Это был один из таких случаев.
Essa foi uma delas
Вы также достаточно искренне задокументировали несколько случаев, когда вы с майором разошлись во мнениях.
Também foi franca ao ponto de exemplificar várias ocasiões nas quais a Doutora e o Major não eram da mesma opinião.
"Местные власти начали масштабную дезинсекцию..." "из-за участившихся случаев заболевания малярией."
Atoka Valley County iniciou a pulverização obrigatória de insecticida sobre boa parte do distrito hoje.
Никаких внезапных смертей, никаких необъяснимых несчастных случаев.
Não houve mortes repentinas, nem acidentes.
- В 90 процентах случаев когда жена убегает из дома и тащит дочку в место, подобное этому я предполагаю, что она чертовски злится на своего мужа.
- Noventa porcento das vezes quando uma esposa foge e leva a filha para um sítio como este eu diria que está furiosa com o seu marido.
Я думаю, что это будет много таких случаев.
Penso que de agora em diante haverá muitos, muitos mais.
Все это для определенных случаев.
Era o mesmo nas férias em determinadas ocasiões.
Агустина имеет в виду замечательное селение Альканфор Де Лас Инфантас. Согласно статистике, в этом селении самое большое число случаев сумасшествия на каждого жителя.
A terra da Agustina é a bela localidade de Alcanfor de las Infantas que, de acordo com as estatísticas, possui o maior índice de loucura por habitante.
- Всего 6 случаев. Это не вспышка.
- Não são suficientes.
Каков уровень успешных случаев?
- A taxa de sucesso?
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случае 17
случайности 16
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случается 127
случается что 20
случайно 1002
случайность 161
случае 17
случайности 16
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случается 127
случается что 20