English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Случае

Случае tradutor Português

16,736 parallel translation
В противном случае, придется прибегнуть к спиритизму чтобы допросить Сабину Рауль.
Senão, recorro a uma sessão espírita para falar com a Sabine Raoult.
В любом случае, стрелок был слишком хорошо информирован о том, где и когда наносить удар.
Seja como for, o atirador estava demasiado bem preparado para atacar quando atacou.
Я знал, что тучи сгущаются, когда нас с Майкрофтом отправили в школу-интернат на год раньше запланированного, или на два, в моем случае.
Percebi que havia problemas quando fomos para o colégio interno um ano antes de tempo, dois no meu caso.
Но в случае если Свен собирается маскироваться меньшими усилиями, Шерлок слепил несколько возможных вариантов, для плакатов розыска.
Caso o Sven opte pela abordagem de menos é mais, o Sherlock criou outros visuais para mostrar aos agentes.
Но это в любом случае ничего не означает.
Mas nada aponta num sentido ou noutro.
Но в любом случае спасибо...
Mas obrigado à mesma...
Как и в случае "возможно" и "надеюсь", Я уже научился в тебе не сомневаться.
Bem, no que diz respeito a condicionantes... aprendi a nunca questionar as tuas.
Что же, в таком случае прими мои извинения.
Bem, eu lamento profundamente.
Или, как в этом случае, усыпляют и так спящих людей.
Ou no seu caso, mantém as pessoas que estão a dormir, a dormir.
В любом случае, нам надо отсюда убираться.
Seja como for, temos de sair daqui.
В этом случае, ты можешь ожидать получения лопатой по наглой морде.
Nesse caso, vais levar uma pancada na cabeça com uma pá.
В любом случае, мне жаль, что я потратил твоё время.
Lamento desperdiçar o teu tempo.
Но в твоём случае сделаю исключение.
Mas farei uma excepção no teu caso.
В любом случае он нужен живым.
De qualquer das formas, precisamos dele vivo.
Ну, в любом случае, этого должно хватить.
Seja como for, serão suficientes.
В любом случае полицейского убили.
Adiante. Morreu um polícia, acabou-se a delicadeza.
Ну или как в нашем случае, в матроса Рамос.
- em que foram implantados. - Ou no caso, a Marinheira Ramos.
Хорошо, и счёта у меня, в любом случае, нет.
Boa, de qualquer maneira não tenho nenhuma conta bancária.
Слушай, а в случае если эта Шамано-педия не сотворит чуда, ты сходишь на прием к врачу?
E se houver a hipótese de esta Wiccan-pedia não funcionar, vais ao médico?
"взломать в случае аварии" заначка ".
"Parta a parede falsa em caso de emergência".
Мне кажется, тебе стоит позвонить Коту, в случае, если он пытается запугать тебя за дачу показаний против Фредди.
Acho que devias ligar ao Promotor, no caso dele tentar te intimidar por estares a testemunhar contra o Freddie.
Ни в коем случае.
Nem pensar.
В любом случае, это не хорошо.
Isto não é bom.
В любом случае, я сегодня и так выпил слишком много кофеина.
Não te preocupes. Já tomei café demais hoje.
В каждом случае выигрывал истец.
E em cada caso, os requerentes ganharam.
В любом случае, это... популярный наркотик в Юго-Восточном Балтиморе.
De qualquer maneira é a droga da moda no sudoeste de Baltimore.
Во всяком случае, я не мог через это пройти.
De qualquer forma, não podia continuar.
В любом случае, это ненадолго.
E não falta tanto tempo.
В любом случае, уверен, что ее работодатели также не в курсе.
Mas os patrões dela também não sabem de nada.
- И в этом случае пунктирные линии на кредитных заявлениях студентов.
E assinam empréstimos de estudante.
В таком случае, напомни им, что процедура предоставления убежища настолькоко дотошна, что занимает минимум два года.
Está bem, então lembra-os de que o processo de aprovação do asilo é tão demorado que leva no mínimo dois anos para estar completo.
На самом деле, почему бы тебе не умереть в любом случае.
Por acaso, porque é que não morres na mesma?
- Сэр, в таком случае...
- Senhor, se é esse o caso...
И как вы умудрились прожечь столько денег за 30 дней, в любом случае?
Como é que vocês "queimam" tanto dinheiro em 30 dias?
В любом случае, с грузоперевозками все эти вещи происходят, Мэл говорит, свежих поставок просто не будет.
De qualquer modo, com o que se está a passar com os camiões, o Mel diz que as entregas novas já não estão a passar.
В любом случае, какую проблему ты пытаешься решить?
Mas que problema estás a tentar resolver?
А в этом случае - даже хорошо.
Neste caso, o medo é bom.
Это чистая борьба двух оппонентов, или в данном случае, одного.
É uma pura batalha entre dois oponentes... Ou, neste caso, um.
В противном случае, мы не более, чем безжалостные убийцы.
De outro modo não passaríamos de assassinos implacáveis.
В любом случае, трагедия, конечно.
De qualquer modo, é sem dúvida uma tragédia.
Я поспрашиваю не объявился ли он, и в этом случае тебе надо до него добраться первым, потому что если он тебя найдет, одними пальцами ты не отделаешься.
Vou investigar à volta, ver se ele aparece novamente, nesse caso tens de o apanhar primeiro porque se ele te encontrar, ele não vai ficar apenas por cortar-te um ou dois dedos.
Во всяком случае, Сайрус и Фрэнки Варгас много времени общаются...
De qualquer maneira, o Cyrus e o Frankie Vargas tem estado muito em contacto...
Конор, ты в любом случае поедешь.
Conor, tu vais, quer queiras ou não.
В этом случае, вот мой.
Nesse caso, eis a minha.
Она дороже наличных в любом случае.
De qualquer modo, vale mais que dinheiro.
Простите, я не могу покинуть свое место, но мистер Грин вернется к двум часам, так что он не рассмотрит их в любом случае.
Lamento. Não posso sair daqui e o sr. Green não vai estar até às duas, portanto ele não iria lê-los de imediato.
В лучшем случае, я теряю работу и получаю от условного до реального срока.
Na melhor das hipóteses, perco o meu trabalho e tento um acordo para reduzir a sentença.
В этом случае, они точно сюда не вернуться.
Por esta altura, de certeza não voltará aqui.
В противном случае, я сам позабочусь о волчице.
Mas fica sabendo, que de uma forma ou de outra, vou tratar daquele lobo.
Инфекция в этом случае - главная проблема, но если они держали доктора живым достаточно долго, чтобы проследить за заживлением, немного удачи и все получится.
O maior problema seria uma infecção, mas... Se mantivessem o Dr. Walton vivo o tempo suficiente para supervisionar a recuperação, então diria que, com alguma sorte, eles poderiam realmente ter feito isto.
Брайана Джонсона, и хотели бы задать несколько вопросов о несчастном случае, когда погиб ваш сын.
Queremos perguntar-lhe sobre o acidente que matou o seu filho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]