English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Случится

Случится tradutor Português

7,172 parallel translation
На случай, если случится нечто подобное.
Caso acontecesse algo assim.
Этого не случится, Регина, ведь я учла твои ошибки и не включила в проклятие то единственное, что может его снять...
Isso não vai acontecer, Regina, porque aprendi contigo. E criei esta Maldição sem a única coisa que precisam para quebrá-la.
Этого не случится.
Isso não vai acontecer.
Я не знаю, что случится, если я вновь использую магию.
Não sei o que pode vir a acontecer se voltar a usar os meus poderes.
Мерлин сказал нам, что случится, но не сказал как.
O Merlin disse-nos o que irá acontecer, mas não nos disse como.
Что случится, если обе половинки воссоединятся?
O que acontece quando se unirem?
Случится нечто непоправимое, если им завладеет Темная.
Seria um desastre se a Negra a possuísse.
Если что то случится с тобой, то дитя - наш запасной вариант.
Se acontecer algo contigo, aquela criança é o Plano B.
Я обещаю, что ничего плохого не случится.
Prometo que não vou deixar nada mau acontecer.
Если с Хейли что-то случится, запомни мои слова, никто не заберет у тебя Хоуп.
Se acontecer alguma coisa à Hayley, escreve o que te digo, ninguém terá de tomar Hope de ti.
Делай это на свой страх, но если со мной что-то случится, ты должен знать, что я проинструктировал моих самых быстрых гонцов распространить слов о вашем присутствии здесь.
Faça como entender. Mas se algum mal me acontecer, saiba que ordenei aos meus cavaleiros que divulgassem a vossa presença aqui.
Конечно, пока у тебя не случится один из твоих эпизодов
Claro. A menos que tenhas um dos teus episódios. Calma.
Если что-то случится с Камиллой...
E se acontecer alguma coisa à Camille...
Это не важно, потому что такого не случится.
- Não interessa porque não vai ganhar.
Что если что-то случится?
E se houver uma emergência?
Ты говоришь так, как будто атака всё равно случится.
Falas como se o ataque fosse certo.
С матерью-одиночкой, я даже не был уверен, что это случится, но...
Com uma mãe solteira, não tinha a certeza se ia enviar, mas...
Я боялся, что если подобное случится, мне не хватит сил с этим справиться.
Receio que se isso acontecesse, não teria força suficiente para o aguentar.
А что случится на 1-ом?
O que acontece quando chegar ao DEFCON 1?
А что случится, если Вы укусите человека?
O que acontece quando morde um humano?
И это случится сейчас или я начну дырявить людей!
E isso vai acontecer agora, ou eu vou começar a fazer buracos nas pessoas!
Просто дай этому случится, парень.
Deixa acontecer, miúdo.
Так что если что либо случится в городе, мы будем об этом знать.
Assim, se acontecer alguma coisa na cidade, nós vamos saber.
Как думаешь, что случится, если Локсет узнает, что вы с Каслом над этим работаете вместе?
O que acha que vai acontecer se o Loksat souber que você e o Castle trabalham juntos?
Когда это случится, мы будем готовы.
Quando retaliar, estaremos preparados.
Не знаю, что сделаю, если с тобой что-нибудь случится. Точнее, не так.
Porque não sei o que faria se alguma coisa te acontecesse.
Как долго твоё сердце может не биться прежде, чем что-то случится с тобой.
É esse o máximo de tempo que o teu coração pode ficar parado antes que algo de mal te aconteça.
Но ты должен мне пообещать Ничего подобного больше никогда не случится снова
Mas você tem que me prometer que nada daquilo vai se repetir.
если что-то случится с тобой я опрокину ад на каждого
Se alguma coisa te acontecer, eu farei com que o responsável se arrependa amargamente.
Мы всегда будем помнить то, что вчера произошло, но и не забудем то, что случится 17-го сентября на арене Джека Уитчи!
Nunca esqueceremos o que aconteceu ontem, mas também nunca vão esquecer o que vai acontecer a 17 de Setembro na Jack Witschi Sports Arena!
И что-нибудь плохое случится с Румпелем...
E se acontecer algo de mau ao Rumple...
- Подожди. Что случится, если он не сможет вытащить его из камня?
O que acontece se ele não a conseguir tirar?
Если что-то с тобой случится...
Se alguma coisa acontecer contigo...
А что, если с ней что-то случится?
- E se aconteceu algo com ela?
Если со мной что-то случится... Я хочу, чтобы ты приложил все силы... Чтобы доставить это письмо Фюреру...
Se algo acontecer comigo... faça o possível para entregar isto directamente ao Führer e somente a ele, entendeu?
Ожидала вашей ответной просьбы, но не думала, что это случится так быстро.
Achei, nunca pensei que viesse aqui... Para pedir algo em troca tão rápidamente.
Если что-нибудь случится со мной... я смиренно прошу, чтобы вы помогли продлить визу Ольги в США.
Se alguma coisa acontecer-me... Humildemente peço que o visto da Olga para os Estados Unidos seja renovado.
Почему вы думаете, что что-то случится?
O que é que o está a preocupar?
А врала я, потому что знала : если тебе расскажет кто-то другой, случится нечто подобное.
E menti-te porque eu sabia que algo parecido ia acontecer se não fosse ele a contar-to.
Что и случится.
- O que pode acontecer.
"Колдовство может убить тебя, и если так случится, что ж".
Diz que os feitiços podem matar-te e, se isso acontecer, azar.
Если что-то случится, садись в лодку.
Se acontecer algo, entra naquele barco.
Ну, я так скажу, дорогуша, если вам и случится его найти, все равно не удастся взять его живым.
Vou por as coisas assim, querida, se por acaso o encontrarem, não vão apanha-lo vivo.
Если цель слушания иная, так давайте, обвините меня в убийстве мужа, хотя полагаю, этого не случится из-за недостатка улик.
Se não for o caso, por favor acuse-me do assassinato do meu marido, mas imagino que isso não aconteceu por falta de evidências.
Мы оба знаем, что случится с вашим уходом.
Tu e eu sabemos o que acontece se eu vos deixar ir.
Слушай, Визу. Твоих денег достаточно, чтобы я стоял с большой пушкой и распугивал людей, но если случится серьёзное штако...
Olha, Vizu, o teu dinheiro é suficientemente bom para eu ficar na entrada com uma arma grande para afugentar as pessoas mas se a shtako fica séria,
Единственно, что имеет значение - то, что случится дальше.
A única coisa que importa é o que acontece depois.
Слушай, если что-нибудь случится в Нэшнл-Сити, и я тебе понадоблюсь, позвони мне.
Ouve, se algum vilão aparecer e National City e precisares de mim... - Podes-me ligar.
Если что-нибудь случится, Вы и DEO понесете за это ответственность.
- serão responsabilizados. - Basta, General.
И Итан... если это снова случится, я найду нового агента.
Ethan, se acontecer de novo, arranjo outro Agente.
И когда это случится, ты покинешь свой пост, не оставив ничего после себя, что в этом городе хуже, чем просто смерть.
E quando isso acontece... Deixa o cargo sem legado, o que, nesta cidade é... Pior do que estar morto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]