English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Случись что

Случись что tradutor Português

51 parallel translation
Что ж, спасибо, Картер. Случись что с вами, что было бы со мной, после 37 лет службы? На самом деле, сэр, я...
- Na verdade, Sir, eu a acendi por mim mesmo.
Чёрт, случись что со мной, кого-то из них обязательно повысят.
Diabos, se algo me acontecer, todos ganham uma promoção instantânea.
И опасно, и случись что с тобой, я бы... поэтому я ничего и не сказала.
É perigoso. E se te acontecesse alguma coisa, teria de... Foi, exactamente, por isso que não disse nada.
Ты там один, случись что - никто и не узнает.
Estás sozinho aí, se algo acontecesse ninguém saberia.
И случись что, я посмотрю да посмеюсь.
Contratarei alguém que faça o trabalho e ele é que levará a arma, e quando a coisa ficar feia, ficarei sentada a rir.
И случись что - в сторонке постою, поржу. Но до того дня - кругом один охуенный Дикий Запад.
Quando houver merda, recosto-me e fico a rir, mas, até lá, isto é o faroeste.
Случись что с машиной, придется продать почку.
Se continuarmos assim teremos que vender um rim.
Карен позвонила бы тебе, случись что.
A Karen teria ligado se ela precisasse de ti.
Ты последовательна, умна и бесстрастна. И... Случись что-то со мной... я бы хотел, чтобы ты была моим врачом.
És lógica, brilhante e desprendida e, se alguma vez tiver uma urgência, quereria que fosses a minha médica.
Ты потом в жизни себе этого не простишь, случись что.
Nunca te perdoarias se lhe acontecesse alguma coisa.
Да. Если вдруг электричество отключат или кто-то перережет телефонный провод, случись что-то подобное...
Se ficar sem eletricidade ou alguém cortar o telefone...
Случись что с ней, а Слоана и Торрес не будет рядом, придётся слушать, что у Вас нет права увидеть её.
Se lhe acontece alguma coisa, e o Sloan e a Torres não estão por perto, terás uns pediatras a dizer-te que não tens o direito de vê-la.
Случись что со мной, и ты умрёшь.
Se algo me acontecer, tu morres.
Случись что-нибудь с этой девочкой у меня тоже есть свои люди.
Qualquer coisa que acontecer àquela miúda... Conheço pessoas também.
Случись что, любое непредвиденное обстоятельство и...
Qualquer acidente, circunstâncias inesperadas, e...
Случись что - мы лёгкая мишень.
Se alguma coisa não correr bem, estamos fodidos.
Случись что, она всегда выбирала нас, а не людей.
Quando tiver que escolher, ela vai sempre escolher-nos a nós em vez dos humanos.
Знаешь, обычно на меня это не действует, но было бы обидно, случись что с твоей собачкой.
Sabe, normalmente isso não ia funcionar comigo, mas não quero que aconteça nada ao cão.
Случись что с моим ребенком, даже не знаю, что бы я делал.
Se alguma coisa acontecesse a um filho meu, não sei aquilo que faria.
Вам просто повезло, что террорист сбежал из аэропорта, иначе бы все те, кто там был, остались бы там, случись что.
Teve sorte que um terrorista qualquer escapou do JFK, senão todos estariam lá quando tudo aquilo aconteceu.
Ну, этого будет мало, чтобы спасти тебя, случись что с моим напарником... парень.
Isso não é o suficiente para salvar-te se alguma coisa acontecer com o meu parceiro... Rapaz.
Ты знаешь, что я не пришла бы, не случись что-то серьёзное.
Sabes que eu não estaria aqui, se não fosse grave.
В багажнике 7 килограммов PLX, а дистанционный детонатор у меня в руке, и он сработет, случись что со мной.
com 7 quilos de PLX no porta mala, ligado a um detonador remoto, um homem morto um botão, que acontece que está na minha mão.
Не нужно никуда ехать, мои работники — мои самые близкие друзья. А случись что — ты рядом.
O meu escritório fica a 23 passos do quarto, não tenho de guiar nem de me deslocar, os meus engenheiros são amigos de confiança, e no pior dos cenários, tu estás aqui.
Слава Богу, Джулиана. Потому что случись что-то с Труди... Я бы не вынес.
Se acontecesse algo com Trudy... eu estaria destruído.
Внутренняя безопасность поговорила со всеми вашими соседями, дав им знать, случись что-нибудь с вами и вашей семьёй, они понесут личную ответственность.
A Segurança Interna contactou os seus vizinhos e avisou-os que se algo acontecer a si ou à sua família vão ser pessoalmente responsabilizados.
Конечно, моё предложение станет значительно менее щедрым, случись что с Элизабет Кин.
Claro, a minha oferta será consideravelmente menos generosa se alguma coisa acontecer à Elizabeth Keen.
Случись что с тобой — нам кранты.
Se te acontecer alguma coisa, todos estamos lixados.
Случись что с его сыном, это будет во всех новостях. И нам конец.
Se tivesse acontecido algo ao filho dele, ia aparecer em todas as noticias, e íamos ser encerrados.
Мы все надеемся, что до этого не дойдёт, но случись что, вам придётся подолгу жить с людьми.
Esperemos que nunca aconteça, mas podem viver com estas pessoas por muito tempo.
Случись что, кто придёт вас искать?
Se lhe acontecesse algo, quem viria à sua procura? - Dirk, isto é de loucos.
И ему почти ничего не останется, случись со мной что-либо.
Esse dinheiro será útil para ele, antes que me aconteça algo de ruim.
Случись так, что Курра станет единовластным правителем в нашей стране. Свободы и счастья нам не видать.
Se Koura conseguisse poder absoluto nesta terra, a liberdade e a felicidade estariam perdidas.
Случись с ним что-нибудь подобное...
Quando estas coisas lhe aconteciam...
Случись дальше суд - что-то не сойдется, и тебе конец.
Mais tarde, no julgamento, qualquer contradição te enterraria.
Никогда не думали, что могло бы случиться случись потепление?
Vocês nunca pensaram sobre o que poderia acontecer se começasse a fazer mais calor?
Случись со мной что, ты меня потащишь на хребте.
- Bondade.
Так что случись чего, ненароком, между.. мальчиком с фермы и дамой в рыболовных сетях, Лоис Лэйн тут же непременно об этом узнает первой.
Por isso, se alguma coisa acontecesse entre... o agricultor e a menina das meias de rede, a Lois Lane seria a primeira a saber, não a última, certo?
Но что было бы не случись трагедия в Тимбале.
Mas o que aconteceria se não tivesse ocorrido uma monção em Timbal?
Даже не представляю, что бы я делал, случись такое с моим сыном.
Eu não sei o que faria se algo acontecesse com o meu menino.
Потому что, они оба хотят зарыть топор войны. А это будет невозможно, случись то, о чем я сказал.
Porque querem fazer as pazes e, se fizerem isso, não podem.
Я предупреждал, что с вами будет, случись чего.
Avisei o que vai acontecer se fizesses merda de novo.
До меня сегодня дошло, что случись с одним из нас беда, другой это никак не узнает, ведь твои бы друзья мне не позвонили.
Percebi hoje que se algo acontecesse a um de nós, o outro não tinha como saber, porque os teus amigos não ligariam.
Случись с ним что – так было бы лучше для всех нас, включая самого Гэри
Acho que se o Gary tivesse tido um acidente seria o melhor resultado para todos, Gary incluído.
Речь идёт о моём напарнике. Поэтому случись что с Ником...
Trata-se do meu parceiro.
Потому что, случись так я бы убила вас троих и прибрала к рукам денежки
Porque se tivesse toda a informação, matar-vos-ia aos três e ficava com o dinheiro.
Это значит, что, случись мне по какому-либо поводу попасть в тюрьму, твои перспективы в Шайене станут довольно безрадостными.
Isso significa é que, se eu tivesse ido para a cadeia por qualquer razão, as suas perspectivas em Cheyenne teriam diminuído consideravelmente.
Итак, у Эллиса совершенно точно был мотив убить Клэр Гибсон. Я имею в виду, что случись такое сейчас,
O Ellis tinha definitivamente o motivo para matar a Claire Gibson.
Ни один коп не хочет смерти, но они знают, что случись с ними несчастье на службе, Департамент о них позаботится.
Nenhum policia quer morrer, mas eles sabem que se acontecer em serviço o departamento vai fazer o que é certo.
Случись пожар - мы все умрем, и что хуже - все имущество сгорит.
Se houver aqui um incêndio, estamos todos mortos, e eu preferia estar morta do que ter de comprar outra TV.
Но... Я так же знаю, что случись с тобой беда...
Mas também sei que, se te acontecesse alguma coisa se eu deixasse de conseguir sentir o que sinto quando...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]