Смелее tradutor Português
294 parallel translation
Смелее!
Vem!
Не волнуйся. Смелее. Любой звук.
vá lá, não fiques nervosa Vá lá qualquer som
Смелее не встретишь.
Não há mais corajosos.
Чтобы ты был смелее, но не стал бесполезным.
Quero-te cheio de coragem e não inútil.
- Смелее. - Говорите.
Qualquer coisa, anda.
Смелее, Гвидо! Мы будем богатыми!
Coragem, vamos ficar ricos, eu e tu.
Смелее, Гвидо, мы начинаем по-настоящему!
Força, Guido! Começamos a sério.
- Смелее, не бойся, сын мой.
- Não tenhas medo!
Ну, смелее! Давай, суй ей внутрь!
Enfia-o nela!
Смелее, платите и она в вашем распоряжении.
Está tudo lá em cima. Paguem e escolham.
- Смелее, а то я выключу свет.
Que têm dentro do sangue?
Да, со сливками и с сахаром. Смелее, ребята!
Vem comigo "signora"?
Мы станем сильнее и смелее, Когда услышим песню любви.
Meu querido, nada temas
Филипп, Филипп, смелее, смелее Филипп, все будет хорошо.
Phillipe! Coragem. Tudo vai ficar bem.
Смелее, Великое Древо уже недалеко.
Coragem, não estamos longe da Grande Árvore.
А ты смелее, чем я думала.
É mais valente do que eu pensava.
Смелее!
Não tenham medo!
Марина, ешь смелее.
Marina, come, não te acanhes!
Ну смелее, попробуйте.
Então não tenha receio! Experimente.
Ну смелее!
Coragem!
- Смелее, Дениэл. Будь жёще. - Без очка.
Sê duro, Daniel.
Смелее, Фредди.
Anda lá, Freddy.
Смелее.
Experimentem.
Отныне, класс, вы можете называть меня "мистер Китинг"... а те, кто чуточку смелее, "О, Капитан, мой Капитан".
Podem tratar-me por Sr. Keating ou, se forem mais ousados, por Comandante, meu Comandante.
Будь смелее.
Já encontraste a coragem.
Кардинал, смелее!
Uma narina... Cardeal, vamos, força!
- Иди-иди, смелее.
- Anda, olha...
Смелее, Эндрю! И не падать духом, мой мальчик!
Coragem, Andrew, não desanimes, garoto.
Смелее!
Chega aqui.
- Смелее.
- Certo.
ну же, смелее
Anda, vai.
Наши воины храбро сражались. Но смелее всех был Кокум.
Os nossos guerreiros lutaram com coragem, mas o mais corajoso foi Kocoum.
Смелее.
Faça-o.
Смелее. Отдай дань уважения.
Vem cá, chega mais perto.
Зеркальце, скажи... кто на свете всех честнее, всех приклонней и смелее?
Espelho, espelho meu são mais bonitos do que eu?
Самая надёжная проверка. Смелее.
Esse é o teste supremo.
Смелее.
Mais forte, mais forte.
Смелее!
Despacha-te!
Смелее, познай со мной настоящие восторги плоти!
Anda, experimenta os verdadeiros prazeres da carne comigo.
Смелее, это даром. Берите.
Vá lá, são grátis.
- Ну, входите. Смелее.
Vamos entrando.
Смелее!
Ânimo.
Смелее, колоритнее.
Mais ousados, mais vivos.
Ну, смелее, Билли!
Aproveita.
Давайте, смелее, ребята!
Vamos queridos senhores?
Смелее, смелее!
Vamos a isto.
Смелее!
Por isso, não rejeites este corpo ferido.
Ну же, смелее!
Vai, vai. Avança.
Смелее.
Vá, ponha lá.
- Смелее. - Что? Мы узнали, что теперь ты работаешь в Кембридже.
- O quê? por isso...
Давай, будь смелее!
Vá lá, mais sensual!