Смущён tradutor Português
170 parallel translation
Ты смущён, что зарплата ниже?
O que te preocupa é o corte de 50 dólares, não é?
Но разве было заметно, что Стил смущён?
Acha que o Steele ficou muito perturbado?
Ты знаешь, я немного смущён.
Estou envergonhado.
- это то, что всю его недолгую жизнь преследуют роковые случайности, и он - очень смущён, а возможно - и травмирован этими обстоятельствами.
Como estava a dizer aos seus amigos a primeira coisa que devem saber sobre o Nicky é que durante a sua curta vida esteve sempre muito confuso... e talvez traumatizado por azares contínuos.
Ты слишком добр. Я смущён!
Jafar, és muito amável.
- Я немного смущён.
- Estou baralhado.
- Ты немного смущён?
- Baralhado?
Смущён?
Confuso?
Я был очень смущён.
foi uma porra de embaraço.
Я немного смущён произошедшим.
Estou um bocado embaracado.
Так что, эм... Вообще, когда это показали по телеку, Я смотрел вместе со своей семьёй, я был смущён до смерти, а бабушка сказала -
Na verdade, quando essa parte deu na televisão, estava a ver com a minha família e estava aterrorizado, e a minha avó disse :
Эмм, ну я... я смущён, признаться, но я... я не совсем уверен, что знаю, чёрт побери, что здесь происходит.
Eh, bom, estou envergonhado por ter que o admitir mas, não estou seguro de que diabos está ocorrendo aqui.
- Вы были смущены? - Разумеется, смущён!
- Tiveste vergonha?
0тличная идея - понаблюдать за тем, как я буду смущён.
Sabes que mais? Que ideia do caralhão, ver-me embaraçado.
- Хорошо, я смущён.
- Já estou a corar.
Я так смущён.
Que vergonha.
- Нет, я смущён из-за всего.
- Não, eu confuso sobre tudo...
Я не смущён...
Eu não confuso.
Я был несколько смущен, обнаружив тут леопардов.
- Estou um pouco confuso...
Я смущен, напуган... и при этом очарован.
Confunde-me, assusta-me. Mas fascina-me.
Представь, как я был смущен, обнаружив, что предложение на 5000 долларов было только приманкой.
Mas imagine a minha preplexidade ao saber que a oferta de 5.000 dólares... era apenas uma treta.
Хотя и немножко смущен гордыней, завистью, роскошью и амбициями высшего сословия.
Apesar, de que sentirias vergonha do orgulho, da inveja, da luxúria e da ambição do teu estrato superior.
Доктор Адамс. Я несколько смущен.
Dr. Adams, isto é embaraçoso.
Он был бы чрезвычайно смущен если бы понял, что вы обо всем знаете.
Iria sentir-se muito embaraçado se soubesse que lho tinha contado.
Он говорит, что он немного смущен.
Ele diz que está meio envergonhado.
Я смущен...
Disseram que havia dois corpos.
Он был очень смущен.
Ele estava tão envergonhado.
Сельма, детка, я смущен.
Selma, querida, estou confuso...
Ты будешь смущен и унижен перед большой группой людей и тебе придется со стыдом уйти с поджатым хвостом.
Sentires-te envergonhado e humilhado diante de uma série de pessoas, e ter de sair, envergonhado, com o rabo entre as pernas.
Он был так... смущен.
Estava tão... envergonhado.
Он стареет, и просто смущен, как и я.
Ele está a envelhecer e a ficar tão confuso como eu.
Если ты смущен, тогда забудь об этом.
Estás só a fingir?
Я не смущен.
Não estou embaraçado.
Он был смущен.
Ele estava confuso.
Керзон и Джадзия всегда удивлялись почему Бенджамин ненавидит Солока. Почему он не рассказал? Он смущен.
O Curzon e a Jadzia nunca perceberam o ódio dele pelo Solok, mas ele nunca falava disso.
Один из нас сильно смущен, и, если честно, я не знаю кто.
Vais comigo? Um de nós está confuso, mas não sei quem.
Сейчас мой игрок немного смущен.
No momento, o meu jogador está um pouco confuso.
Я очень смущен, потому что сказал тебе, что ищу спасения.
Agora sinto-me envergonhado por te ter dito que preciso de ser salvo.
Я просто смущен, потому что я думал о другом парне. с которым я ездил на оба представления, понимаешь?
Baralhei-me porque estava a pensar no gajo com quem fui aos dois concertos.
Да, он очень смущен, говорит, что все это ужасно...
Sim, ele admite que foi um engano, que esta consternado.
Смотришь на меня, как будто смущен, хотя лицо остается невозмутимым.
Parece-me que estás a ficar um pouco confuso sobre em que lado deves ficar.
- Я смущен -
- Estou confuso...
И смущен.
E confuso.
И теперь я смущен.
E... agora, estou envergonhado.
Я сам из-за этого смущен.
Sou um grande fã teu.
Я немного смущен.
Estou um pouco confuso.
Если вы держите меня здесь потому, что не хотите, чтобы я сделал работу лучше, чем вы, я буду серьезно этим смущен.
Se a razão de me reter aqui é para me impedir de fazer um trabalho melhor do que o seu, então ficaria seriamente perplexo com isso.
Я жутко смущён.
É embaraçoso agora.
Я смущен.
Estou confuso.
А она смотрела на меня, я был жутко смущен и запер дверь.
Ela olhava muito para mim, por isso fiquei envergonhado e tranquei a porta.
Он был смущен. Мы пытались примириться, но...
E ele ficou meio sem graça... e nós tentámos refazer a nossa vida de novo, mas...