English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Снова в деле

Снова в деле tradutor Português

163 parallel translation
- Снова в деле?
- Todos a bordo! - McCord!
Девочки и мальчики, мы снова в деле, все как в старые времена.
Estamos de volta ao negócio, tal como nos velhos tempos.
Ла-ла-ла-ла И я снова в деле О, Эдгар, ты коварный старый лис.
E eu vou vibrar Edgar, sua raposa velha.
Я снова в деле!
Lá vou eu outra vez.
Снова в деле.
Podemos continuar.
Переехал в своё холостяцкое гнездо и повесил табличку "Снова в деле."
Voltava mas é para o meio dos solteiros e colocava uma tabuleta : "Aberto!"
Пластиковый сустав бедра, ножной протез помощник на телефон. И я снова в деле.
Umas ancas de plástico, próteses nas pernas, um macaco para atender o telefone e estás de novo em acção.
Мы снова в деле. - Стив.
Vamos rebentar!
Я снова в деле!
Estou de volta!
Фред! Велма! - Мы снова в деле.
A Mystery Inc. está de novo em acção.
Ну, не совсем на старое выступление, но похоже, и ты, конечно, снова в деле.
Bem, não é exactamente um número antigo, mas, de certeza que é o teu caminho.
Мы снова в деле!
Estamos de volta ao trabalho!
- Снова в деле, если ты не против.
- De volta a ação se me aceitar.
Так, я снова в деле.
Ora bem, pessoal! Toca a arregaçar as mangas!
Как бы там ни было, мы снова в деле, немотря на тактический проигрыш.
Seja como for, aqui estamos nós, talvez em desvantagem táctica, mas tal como antes, em termos de força.
Он снова в деле, Ваша Честь.
Ele está de volta, Sra. Juíza.
Снова в деле!
- Pois.
Отдел по борьбе с наркотиками Западного снова в деле, как прежде.
A velha guarda da Oeste volta a atacar.
Чёрт возьми, я снова в деле.
Caramba, estou de volta. O que faria se me deixasses?
И мы теперь снова в деле...
E estamos em cima disso outra vez.
Видимо, она снова в деле.
Aparentemente, ela está de volta à acção.
Мистер Вэнг снова в деле.
Wang está de volta ao negócio.
- Мы снова в деле.
- Voltámos aos negócios! - Já não era sem tempo!
Безбашенный чувачок снова в деле.
Um vida-louca como eu tem de ganhar o pão.
Похоже мы снова в деле.
Parece que estamos de volta.
Мы снова в деле, малыш.
Está tudo bem novamente.
Мы снова в деле.
Estamos prontos.
Я снова в деле.
Estou de volta.
Ты снова в деле.
Estou a convocá-la para voltar ao activo.
Друзья, мы снова в деле!
Agora ninguém nos vai segurar, pessoal.
Мы снова в деле?
- Voltamos à carga?
КТП снова в деле. Я знаю.
- A CTU está a funcionar novamente.
Ты снова в деле.
Estamos de volta ao jogo.
Я хочу, чтобы Манчестер узнал, что Магуайр и сыновья снова в деле.
Quero que Manchester saiba que a Maguire Filhos estão de volta ao negócio.
Мы просто перевесили афиши и мы снова в деле.
Mudamos o cartaz de lugar e voltamos aos negócios.
Мы снова в деле!
Estamos de volta!
Он снова станет дружелюбным. В самом деле.
Ele depois melhora.
- Я снова в деле, детка.
- Voltei à acção, querido!
Мы снова в деле.
E lá vamos nós de novo.
Уже скоро мы снова будем в деле.
Devemos estar de novo a funcionar não tarda nada.
ты снова будешь в деле Джо
O Memo sai, entras tu. Vais correr novamente para mim, Joseph.
И в самом деле, снова возвращаясь к архиепископу.
Tal como a mudança de opinião do Arcebispo.
На самом деле, кажется, камни в желчном пузыре снова дают о себе знать, поэтому...
Na verdade, pensado melhor, penso que a minha pedra na vesícula está a fazer das dela, por isso...
И мы снова в деле.
Voltaremos ao negócio.
Мы снова в деле.
Nós reabrimos.
Из-за тебя я чувствую себя грязной дешевкой, как будто я снова десятилетняя девочка, рассказывающая маме, что выходила за мороженым с папой, когда на самом деле сидела в его офисе, пока он занимался сексом со своей секретаршей в дальнем углу холла.
Fazes-me sentir suja e reles, com 10 anos a dizer a minha mãe que fui comprar um gelado com o pai quando na verdade estive no escritório dele enquanto comia a secretária na sala ao lado.
Эй, Усы - увидите Эдди Алвареза, передайте ему, что я снова назначил Уолша ведущим в деле.
Bigodes, se vires o Eddie Alvarez, diz-lhe que o Walsh é novamente o detective encarregado.
Окей, мы снова в деле.
Voltamos ao activo Estão prontos para ir?
Передай, мы снова в деле.
Diz-lhe que voltamos ao plano.
- ЗЛОДЕЙ ГОДА ГРЮ СНОВА В ДЕЛЕ КАКОЙ ТЕПЕРЬ ОН ГОТОВИТ УДАР? Тук-туук!
Olá!
Я мог сказать В ту минуту, она увидела, кто я на самом деле... Она никогда не захочет снова меня видеть.
Eu percebi assim que ela viu quem eu era que nunca mais queria olhar para mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]