Снова в деле tradutor Turco
208 parallel translation
Как хорошо, что ты снова в деле.
Seni tekrar işte görmek çok güzel.
Все на борт! - Снова в деле?
- Biz tekrar işe dönelim, ha?
Девочки и мальчики, мы снова в деле, все как в старые времена.
Eski günlerdeki gibi, iş başındayız.
Котяра О'Мэлли снова в деле!
Dostumuz O'Malley çöplüğüne geri dönmüş.
Я снова в деле!
Yine yaptım.
Снова в деле.
İşe koyulalım.
- Это классное место. - Я снова в деле, детка.
Belli bir konuda sana bazı şeyler söylemedi mi?
Мы снова в деле.
Yeniden işe koyulduk. Haydi, gidelim.
Переехал в своё холостяцкое гнездо и повесил табличку "Снова в деле."
Şu bekarlar klübüne gidip söyle imza atardım : "İşe açık."
Нет, нет, такси ударит вот сюда. Пластиковый сустав бедра, ножной протез помощник на телефон. И я снова в деле.
Araba çarparsa plastik kalça seti, protez bacaklar telefona cevap verebilecek bir maymun yeterli.
Мы снова в деле.
İşe koyuluyoruz.
- Вы снова в деле.
Dul karısı Marie dün gece verdi.
Я снова в деле!
Geri döndüm.
Фред! Велма! - Мы снова в деле.
Gizem Ltd tekrar iş başında.
Ну, не совсем на старое выступление, но похоже, и ты, конечно, снова в деле.
Pek eski oyunun gibi değil, ama kesinlikle kendi yolunda ilerliyorsun.
Мы снова в деле!
Geri döndük!
- Снова в деле, если ты не против.
- Kabul edersen işin başına döneyim.
Так, я снова в деле.
Pekala millet, tekrar işe koyuluyoruz!
Как бы там ни было, мы снова в деле, немотря на тактический проигрыш.
Her neyse, işte buradayız... daha dezavantajlı bir konumda olsak da, gücümüzden bir şey yitirmedik.
Отец-летучая мышь снова в деле!
Yarasa Baba - lanmak üzeresin!
Он снова в деле, Ваша Честь.
O duruşmada, Sayın Yargıç.
Снова в деле!
- Evet.
Отдел по борьбе с наркотиками Западного снова в деле, как прежде.
Batı yakası narkotiği tekrar sokaklarda.
Чёрт возьми, я снова в деле.
Yaşasın yine iş başındayım.
И мы теперь снова в деле...
Ve tekrar kaldığımız yerdeyiz.
Видимо, она снова в деле.
Adele, eskiden hemsireydi. Görünüse göre yeniden sahalara dönmüs.
Мы снова в деле этой ночью.
Bu gece tekrar işe koyuluyoruz.
Мистер Вэнг снова в деле.
Mr. Barrak yeniden iş hayatına döndü.
Мы снова в деле? Сейчас только зажгу факелы.
Yeniden döndük mü?
- Мы снова в деле.
- Oyuna tekrar döndük.
Безбашенный чувачок снова в деле.
Geçimimi sağlamam lazım.
Мы снова в деле.
Tekrar işimizin başındayız.
Похоже мы снова в деле.
Görünüşe göre işe geri döndük.
Мы снова в деле, малыш. Продолжим обсуждать наши вопросы.
İşimize geri dönebiliriz tatlım!
Мэтью, ты снова в деле!
Matthew, geri döndün.
Окей, мы снова в деле. Вы, ребята, готовы продолжать?
Tamam, işimize geri dönelim, Sizler başlamaya hazır mısınız?
Мы снова в деле.
Çalışıyoruz.
Я снова в деле.
Sahalara geri döndüm.
Ты снова в деле.
Seni tekrar faal göreve çağırıyorum.
Запрет снят. И мы снова в деле.
Yasak kalktı ve artık biz de varız.
Сущность развития спектакля заключается в том, что он перехватывает и заставляет застыть всё, что ранее в человеческой деятельности пребывало в текучем состоянии. Эти застывшие формы посредством отрицательной переформулировки жизненных ценностей обретают невиданный спрос - здесь мы снова встречаемся со старым врагом - товаром, который так легко умеет выдавать себя за нечто простое и само собой разумеющееся, тогда как на самом деле
Gösterinin temel uygulamasi dahilinde, ilk bakista önemsiz ve apaçik görünen fakat aslinda çok karmasik ve metafiziksel inceliklerle dolu olan eski düsmanimiz metayi taniriz ; gösterinin bu temel uygulamasi, insan eylemlerinin tüm akiskan yönlerini onlara donuk bir sekilde sahip olmak için kendi bünyesinde toplamasi
На мгновение, я решил, что его заклинило... что он на самом деле верит в то, что подвергается нападению невидимых врагов. Но в комнате снова стало тихо.
Bir an, aklının kaçtığını ve gerçekten görünmez düşmanlarca saldırıya uğradığına inandığını sandım ama oda yine sessizleşmişti.
ты снова будешь в деле Джо
Tekrar benim için süreceksin, Joseph.
Мы ответили им сказав, понимаете, мы пытались, и это невозможно, нам нужно, чтобы Microsoft участвовала в это деле. А они твердили свое снова и снова...
Biliyorsunuz, bunu söylemelerini savunuyoruz biz bunu denedik ve imkansız Microsoftun tavır alması lazım ve onlar sürekli aynı şeyleri söyleyip söyleyip durdular
- Ваш мальчик снова в деле.
Oğlunuz yine başladı.
Вам придётся снова заняться министром. И надо выяснить, что на самом деле произошло в ресторане.
ek olarak... restoranda olanlara dair ayrıntılı bir araştırma yapın.
И в самом деле, снова возвращаясь к архиепископу.
Ayrıca, arşipiskoposunun da bizimle olması sevindirici.
На самом деле, кажется, камни в желчном пузыре снова дают о себе знать, поэтому...
Aslında düşündüm de sanırım safra taşlarım harekete geçti.
И мы снова в деле.
Tekrar aktif hale geleceğiz.
Из-за тебя я чувствую себя грязной дешевкой, как будто я снова десятилетняя девочка, рассказывающая маме, что выходила за мороженым с папой, когда на самом деле сидела в его офисе, пока он занимался сексом со своей секретаршей в дальнем углу холла.
Kendimi kirli ve ucuz hissettiriyorsun. Sekreterini köşe başında becerirken babamın ofisinde beklediğimde,... anneme, babamla dondurma almaya gittiğimi söyleyen 10 yaşındaki kızım yine.
Эй, Усы - увидите Эдди Алвареза, передайте ему, что я снова назначил Уолша ведущим в деле.
Hey, bıyık. Eddie Alvarez'i görürsen ona söyle, Walsh'ı tekrar başa getirdim.
снова вместе 81
снова вы 43
в деле 108
деле 25
деленн 232
снова 1997
снова привет 20
снова здравствуйте 31
снова за старое 17
снова я 50
снова вы 43
в деле 108
деле 25
деленн 232
снова 1997
снова привет 20
снова здравствуйте 31
снова за старое 17
снова я 50
снова дома 16
снова и снова 539
снова ты 95
снова и снова и снова 22
снова он 33
снова друзья 17
снова здесь 16
снова начинается 16
снова здорово 22
снова и снова 539
снова ты 95
снова и снова и снова 22
снова он 33
снова друзья 17
снова здесь 16
снова начинается 16
снова здорово 22