Создается впечатление tradutor Português
59 parallel translation
Но каждый раз, когда мы поднимаемся в небо... у меня создается впечатление, что ты гоняешься за каким-то призраком.
Mas parece que enfrentas um fantasma.
Создается впечатление, что он доносит Ей то, о чем она даже не спрашивала. Она пугается.
É como se ele lhe tivesse a dar informações que ela não pediu.
У меня создается впечатление, что есть.
É por isso que estamos na América!
Он поразительно хорошо рассказывает. Создается впечатление присутствия там. - Разве нет?
Ele conta as histórias tão bem que temos a sensação de lá estarmos.
Слушая, как Кира говорит, каким он был, что он сделал, что он собирался сделать, создается впечатление, что он был кем-то вроде военного гения.
Ouvindo a Kira falar sobre tudo o que ele foi, tudo o que fez, tudo o que ia fazer, ela faz parecer que era maior que a vida, como se fosse algum génio militar.
Создается впечатление, что только несчастье может свести нас вместе.
Parece que só a desgraça após desgraça faz com que nos juntemos de novo.
Создается впечатление, что только несчастье может свести нас вместе.
Parece que um desastre atrás de outro nos faz aproximar.
А у меня тем временем создается впечатление, что старый Мэджик Джонсон уже совсем не тот.
Começo a ter a impressão que o velho Magic Johnson perdeu o jeito.
Создается впечатление, что ни вы, ни мисс Левинсон не считали, что состоите в отношениях в полном смысле этого слова, правильно?
Ao que parece, nenhum dos dois considerava ter uma relação, em todos os sentidos da palavra. Correcto?
Создается впечатление. что ты мне не веришь.
Começa a parecer que não acreditas em mim.
Ковальчик : иногда создается впечатление, что промышленность более защищена, чем мой сын. Это мотивировало меня стать адвокатом.
Por vezes, tenho a sensação que a indústria estava mais protegida que o meu filho, e foi isso que me motivou para me tornar defensora da causa.
А то, что создается впечатление, что люди в твоей жизни очень тебе преданны.
Parece que as pessoas na tua vida são muito dedicadas a ti.
- Создается впечатление, что ты все еще живешь здесь.
- É como se ainda morasses cá!
Иначе, создается впечатление, что Парламент и Дворец находятся по разные стороны.
Senão parecerá que o Palácio e o Parlamento se opõem.
Создается впечатление, что жертве нанесли удар в правый бок возможно около года назад.
Parece que a vítima foi esfaqueada do lado direito... há talvez um ano.
Создается впечатление, что она - самоотверженная идиотка.
- Faz sentido que esteja a ser uma idiota.
Создается впечатление, что это был отряд.
Parece ter sido um pelotão.
В то же время при демократическом режиме тебя оставляют в покое, и у вас создается впечатление, что вас никто не любит.
Temos a impressão que ninguém quer saber. E sem amor, o artista não consegue criar.
Зойдберг, я знаю, создается впечатление, что я тебя терпеть не могу.
Zoidberg, eu sei que parece que não te suporto...
Впрочем, в любом случае, создается впечатление, что вашему рядовому тяжело справляться с действительностью.
E mesmo assim, parece que o seu soldado tem dificuldades.
Создается впечатление, что она была разработана программой и сформирована наукой.
Tens a sensação que foi desenhado com um software e moldado com ciência.
Создается впечатление, что я встречался с книгами Стига Ларсона.
vocês fazem-me pensar que namorei com uma série de romances do Stieg Larrson.
У меня создается впечатление, что Нил и Алекс ещё не определились друг с другом. В каком смысле, "не определились"?
Tenho a impressão que o Neal e a Alex continuam em condições instáveis.
Ты говоришь одно, но создается впечатление, что ты имеешь в виду абсолютно противоположное.
Estás a dizer uma coisa mas parece que queres dizer o contrário.
Создается впечатление, что вы уже имели дело с итальянцами, м-р МакКой.
Acho que já lidou com italianos, sr. McCoy.
Я знаю, что когда мы были влюблены, все казалось сплошным потоком романтики и опять же создается впечатление, что это я захотела завести ребенка и буквально сразу же я забеременела.
Sei que quando nos apaixonámos, foi um romance tempestuoso e parece que, depois que sugeri que tivéssemos um filho, engravidei bem depressa.
Что ж, я здесь три дня. И каждый раз, когда кто-нибудь что-либо говорит, у меня создается впечатление, что он лжет.
Bom, estou aqui há três dias e sempre que alguém diz algo, tenho a forte impressão de que estão a mentir.
Создается впечатление, что ты довольно сильно расстроена.
- Na verdade parece aborrecer-te.
У меня создается впечатление...
- Fiquei com a impressão...
Создается впечатление, что волатильность ( изменчивость ) была нейтрализирована.
Parece que a volatilidade do soro foi neutralizada.
Мистер Фрэнкс. Почему, когда бы я вас ни увидел, у меня создается впечатление, что вы за мной наблюдаете?
Estar ao serviço de tal homem será um enorme privilégio.
Потому что создается впечатление, что Алек купил тебя и посадил на поводок.
Porque aqui de fora, parece que o Alec te comprou e pôs-te uma coleira.
И теперь когда их там нет, создается впечатление, что мне надо создать их.
E agora que já não estão lá, sinto que tenho de os inventar.
Создается впечатление, что Купер практически ждал своей смерти, чтобы противостоять шантажистам.
Faz sentido o Cooper ter esperado até ele estar a morrer para começar as chantagens.
А конкретнее, вы не согласны со статьёй, в которой создаётся впечатление, что на базе вспыхнула эпидемия.
Mais especificamente, a vossa oposição à história inventada para dar a impressão que há uma epidemia na base.
Убийца показывается мадам Маллоби, которая принимает его за Арлекина. А затем из ниши вытаскивается труп, создается таким образом впечатление, что убийство только что произошло.
Por fim, depois de fazer sinal á Sra. Mallaby antes da meia-noite, o última tarefa foi tirar o corpo do esconderijo, para dar a impressão de que o crime tinha acabado de ser cometido.
Наверное у неё создаётся такое впечатление, потому что ты крутой.
Provavelmente tem essa impressão, porque tu és calmo.
Каждый раз, когда мы это делаем, у меня создаётся впечатление, что несколько молекул осталось вне меня в вашем грузовом отсеке.
Sempre que fazemos isto sinto como se tivesse deixado moléculas na baía de carga.
Создаётся впечатление, будто мы поощряем распущенность.
Nós não podemos aparentar a promoção da promiscuidade sexual.
Что бы это ни было, создаётся впечатление, что оно бьёт наугад.
Seja lá o que for, parece ser completamente aleatório.
На семинарах создаётся впечатление, что вышестоящие чины спокойно с этим справляются. Я хотела, чтобы вы прекратили.
Nos seminários, ficamos com a sensação de que os seniores são bons em lidar com este tipo de coisas.
Простите, господин президент, но создаётся впечатление, что эта "Первая Поправка" - просто какая-то бюрократическая ерунда.
Desculpe-me, sr. Presidente, mas esta'Primeira Emenda'soa muito a Corrupção burocrática judia. - Sim!
Каждый раз, когда я читаю книгу, создаётся такое впечатление, что автор крадёт часть меня.
Tu leste-o? Não. Mas sabes que cada vez que leio um livro, é como... se o autor roubasse uma parte de mim que eu achava que só eu conhecia.
Когда работаешь с Хаусом, создается обманчивое впечатление по поводу того, что допустимо на рабочем месте.
Quando se trabalha com o House ficas com uma perspetiva distorcida do que é admissível no local de trabalho.
Создаётся впечатление, что он говорит именно то, что ты хочешь услышать.
Parece que ele só te diz o que queres ouvir.
Но, создаётся впечатление, что вы все запутались.
Bem, parece que cedeu a este monte de problemas contraditórios.
Создаётся впечатление, что вы как бы зациклились на его дочке?
Parece que desenvolveu uma obsessão pela filha dele.
Так. С этой стороны стола создаётся впечатление, что два человека могли тебя изобличить, и один из них погиб от руки Тома Марвуда.
Deste lado da mesa parece que existem duas pessoas que podem incriminá-lo.
Создаётся другое впечатление.
Visto daqui não parece, filho.
Что ж, может такое впечатление и создаётся.
Pode parecer isso.
Знаете, мистер Берк, у меня создается четкое впечатление, что вы не очень-то счастливы в номере отеля.
Sabe, Sr. Burke, estou a começar a ter a impressão de que não está muito satisfeito com as suas acomodações.