Сохраняйте спокойствие tradutor Português
255 parallel translation
Слушайте внимательно и сохраняйте спокойствие.
A vossa atenção, por favor. Ouçam atentamente e mantenham a calma.
"Сохраняйте спокойствие и не поддавайтесь на провокации".
Mantenham a calma, " E não os deixem incitá-lo.
Полиция не дремлет, сохраняйте спокойствие.
A polícia está vigilante. Não se preocupem.
- Сохраняйте спокойствие, братья.
Sosseguem.
Просто побудьте там и сохраняйте спокойствие.
Fiqcem aí e mantenham a calma.
- Просто Успокойтесь. Сохраняйте спокойствие.
Fique calmo.
Сохраняйте спокойствие.
Mantenha a calma.
Сохраняйте спокойствие.
Fiquem calmos.
Надо выработать другой план! Сохраняйте спокойствие!
Estamos a pensar noutro plano.
Сохраняйте спокойствие. Мы здесь с вами.
Estamos aqui contigo.
Сохраняйте спокойствие.
Tem calma.
Сохраняйте спокойствие! ... расположенным в Главном коридоре.
Tenham calma!
Сохраняйте спокойствие!
Tenha calma!
Сохраняйте спокойствие!
Fique calmo!
Теперь просто сохраняйте спокойствие и стойте на местах. Поняли?
Mantenham-se calmos e fiquem onde estão.
Сохраняйте спокойствие, как будто ничего не происходит.
Fique calmo, como se nada se passasse.
Сохраняйте спокойствие, парни.
Fiquem calmos, rapazes.
Просто сохраняйте спокойствие.
Fiquem calmos.
Важно запомнить одну вещь. Сохраняйте спокойствие.
O importante é : tenham calma.
Сохраняйте спокойствие и не пострадаете.
Fiquem calmos, e não serão machucados.
Сохраняйте спокойствие.
- Fique calmo.
Сохраняйте спокойствие.
- Meu Deus. - Mantenham a calma.
Сохраняйте спокойствие.
Por favor, fiquem calmos.
Сохраняйте спокойствие.
Isto não é um exercício.
Сохраняйте спокойствие.
Mantenham a calma.
"Все остальные - сохраняйте спокойствие!"
Mas o resto de vocês, continuem com o vosso trabalho.
Может быть, они уже закончили рейд и загрузились, так что сохраняйте спокойствие.
Podem já ter atacado alguém, e estarem abastecidos. Por isso mantenham todos a calma.
Так, пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Por favor, mantenham a calma.
Мисс, сохраняйте спокойствие и дышите поглубже.
Senhora. tem que ficar e calma e respirar fundo.
Сохраняйте спокойствие.
Fique calmo.
Сохраняйте спокойствие.
Mantenha-se calmo.
Сохраняйте спокойствие.
Tende calma.
Сохраняйте спокойствие.
- Fiquem todos calmos e em silêncio.
Сохраняйте спокойствие!
Mantenham a calma.
Сохраняйте спокойствие! Почему остановились?
Calma!
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие!
Por favor. Tenham calma.
Сохраняйте спокойствие, дамы и господа, сейчас вы увидите кульминационный момент этого представления жертвоприношение красивой юной девы.
Permaneçam calmos, senhoras e senhores enquanto chegamos ao clímax deste ritual selvagem. O sacrifício de uma linda jovem.
Дамы и господа, сохраняйте спокойствие.
Senhoras e senhores, por favor, fiquem calmos.
Так, сохраняйте спокойствие и вернитесь на места.
Por favor, mantenham a calma e permaneçam sentados.
Дамы и господа, мы просим вас немедленно покинуть здание. Сохраняйте спокойствие и проходите к выходу.
Por favor mantenham-se calmos e e caminhem em direcção à saída.
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие и оставайтесь в очереди. Скоро вас осмотрит врач.
Por favor mantenham a calma e não saíam da fila, um médico vai observá-los agora.
Сохраняйте спокойствие!
Mantenham-se calmos.
Сохраняйте спокойствие!
Calma. Ei, você. O que está vendo aí?
Сохраняйте спокойствие. Конец связи.
Desligo.
Сохраняйте спокойствие.
Mantenham a calma. Está tudo bem.
Сохраняйте спокойствие.
Calma.
Сохраняйте спокойствие!
Tenham calma.
Сохраняйте спокойствие.
Não tenham medo.
Проследуйте за мной на улицу. Сохраняйте спокойствие. Всем покинуть вестибюль.
Atenção, mantenham a calma!
- Друзья, сохраняйте спокойствие.
Justin?
Сохраняйте спокойствие.
Mantenham-se calmos.