Союз tradutor Português
1,099 parallel translation
Это - вид неудачной ситуации которая может разрушить союз.
É o tipo de situação infeliz que poderia destruir uma aliança.
Понимаете, мы пришли сюда год назад... чтобы познакомиться с вами и вашим народом, чтобы заключить союз против Гоа'улдов.
Sabes, viemos aqui há um ano para te conhecer a ti e ao teu povo, para fazer uma aliança contra os Goa'uid.
Их союз был безоблачным и они без устали создавали новый образ Малковича.
A sua união era festiva e juntos trabalhavam incansavelmente para promover a carreira de marionetista de Malkovich.
Все евреи, которые должны бы благодарить Советский Союз и Красную Армию за свои затраханные жизни.
todos judeus! Que deviam agradecer as suas vidas à União Soviética e o Exército Vermelho.
А наш союз?
E a nossa união?
Позволь мне. Позволь мне доказать, что Господу угоден наш союз. Дай мне доказать тебе, что мы предназначены друг для друга.
Deixa-me provar-te que Deus abençoa a nossa união, que fomos feitos um para o outro, Meïr.
Кристофер, звякни в союз и проверь, сделал ли этот господин важный взнос. А потом спусти им шину, проверим, как работают тормоза.
Christopher, vai ver se ele pagou a quota do sindicato, e depois verifica os travões.
Союз между Брином и Доминионом закончит эту разрушительную войну, разделившую наш сектор на части.
A aliança entre os breen e o Dominion, irá pôr fim a esta guerra que tem desfeito o quadrante.
Вы должны поднять трубку и позвонить в Западный Союз, вы должны связаться с вашими представителями в конгрессе. - Сказать "У меня есть друг..." - МакГарри здесь.
é preciso escrever uma carta, enviar um fax, ligar para a Western Union, contactar os representantes no Congresso e dizer : "Tenho um amigo cujo amigo morreu."
"Представители и прямые налоги распределяются между отдельными штатами, которые могут быть включены в настоящий Союз, пропорционально численности населения каковая определяется прибавлением ко всему числу лиц – включая тех, кто находится в услужении в течение многолетнего срока."
"Impostos directos e representativos devem ser divididos entre os vários estados que podem ser incluídos nesta União que devem ser determinados somando o número total de pessoas."
Союз Защиты Свобод подаст петицию в защиту северного оленя и нам всем конец.
A ACLU apresentará uma petição em nome das renas e estaremos todos lixados.
Идеальный союз технологий и системного менеджмента.
Um casamento perfeito entre a tecnologia e a gestão de sistemas.
Вскоре после этого, индейцы расторгли союз с французами.
Pouco depois, os Cherokee anularam o tratado com França.
Можешь вступать в союз с кем угодно, это не повлияет ни на меня, ни на тейлонов.
Alie-se a quem quiser. Não terá nenhum efeito em mim ou nos Taelons.
- Ѕрак - это св € щенный союз.
- Casamento é um sacramento sagrado.
Она заключила союз с нашими врагами.
Ela formou uma aliança com nosso inimigo.
Несомненно, их целью было сорвать наш союз.
O objectivo deles era sabotar a nossa aliança.
Теперь... идёмте. Отпразднуем наш новый союз.
Venham, vamos festejar a nossa nova aliança.
Союз между Апофисом и Гер-уром... может свергнуть остальных Системных Владык.
Uma aliança entre Apophis e Heru-ur pode aniquilar todos os outros Senhores do Sistema juntos.
Наши шпионы считают, что Апофис согласился на встречу, чтобы использовать этот союз, чтобы свергнуть Системных Владык, после чего разберется с Гер-уром.
Os nossos espiões acham que Apophis concordou em reunir-se, porque quer usar essa aliança para derrubar os Senhores do Sistema. Depois disso tratará do Heru-ur.
Когда Апофис его примет, они дадут клятву, чтобы утвердить их союз.
Depois de Apophis aceitar, farão um juramento para solidificar o elo.
Апофис согласился на союз.
Apophis concordou com a aliança.
Сегодня то, что началось на собрании в Конкорде, Массачусетс, как союз фермеров и рабочих, сапожников и жестянщиков, политиков и студентов, жен и матерей, мужчин и юношей, известного 2 века спустя, как Америка!
Esta noite, o que começou em Concord, Massachusetts, como uma aliança de agricultores e operários, de sapateiros e funileiros de políticos e alunos, de mães e esposas de homens e rapazes sobrevive dois séculos depois como América.
Правительство будет определять брак, как союз между мужчиной и женщиной.
O casamento vai ser definido como uma união entre homem e mulher.
Последний союз людей и эльфов выступил против армий Мордора. И на склонах Роковой горы они сражались за свободу Средиземья.
Uma Derradeira Aliança de Homens e Elfos enfrentou as forças de Mordor e, nas encostas da Montanha Negra, bateu-se pela liberdade da Terra Média.
Моя дорогая. Сегодня мы отметим союз наших восторженных душ. Слиянием своих томящихся тел.
Meu amor... esta noite comemoraremos a união de nossos espíritos... com a união... de nossos corpos dolentes.
Советский Союз в опасности!
Em frente, soldados. Nem um passo atrás!
Пусть их семейный союз будет похож на этот мирный, гармоничный танец.
Que a sua vida conjugal seja como esta dança. Harmoniosa e tranquila.
Я вижу союз, намечающийся впереди.
Pressinto uma aliança surpreendente no horizonte.
Советский Союз вовсе не так един, как кажется.
Os soviéticos não são tão unidos como se pensa.
И ради чего, чтобы спасти Союз?
E para quê? Para salvar a União?
Зачем нужно было спасать Союз?
Porque queriam salvá-la?
Она заключила союз с кейзонами и захватила корабль.
Fez uma aliança com os Kazons e tomou o controle da nave. Está tudo certo.
Тогда с кем ещё нам формировать союз?
Então com quem faremos essa aliança?
Это знакомство позволило мне заключить союз, равного которому не знала эта страна и весь мир.
com esse conhecimento, eu consegui fazer a melhor aliança que este país, na verdade, este mundo já fez.
Наш союз с Ашенами.
A nossa aliança com os Aschen.
Союз между ТокРа и Таури неминуемо падет, как и многие другие.
A queda da aliança entre Tok'ra e os Tauri é inevitável.
А слева от меня, Гретхен Тайлер, директор по школьному образованию АСГС ( Амер. союз граждан. свобод )
E, Gretchen Tyler, directora da educação pública da ACLU.
Или к пятидесяти годам противостояния Америки и России... вступившей в Европейский союз, грозе Востока и Запада... с которой до сих пор обращаются, как с ребёнком. Она же как ребёнок, которому не дали на ночь конфет.
Mais de 50 anos da América e da Rússia a imporem a sua vontade à comunidade europeia, a oriente e a ocidente, e ainda nos tratam como miúdos mas sem os brinquedos nem o bombom de boa noite.
Союз между Людьми и Эльфами существовал когда-то.
Existiu uma aliança entre Elfos e Homens.
Долой Союз!
Abaixo a União!
Я прошу вас не допустить ошибки или политиканства отвергнув этот союз.
Peço que preconceitos ou política não interfiram nesta aliança.
Милость, жалость или даже союз.
Favor, lástima ou até simpatia ". Mas não e nada disso, pois não?
Это нерушимый союз.
É um pacto selado.
Во что никак не поверю, так это в союз Фергюса и Кроппера.
Não posso acreditar que o Fergus Wolff actuou em cumplicidade com o Cropper.
У нас сильный союз, брат.
A união faz a força.
Он исчез в 91 — м, когда распался Советский Союз.
Está desaparecido desde que a União Soviética deixou de existir em'91.
Для гарантии того, что этот союз не случайная связь,.. ... он и его жена должны состоять в браке не меньше десяти лет.
E, para garantir que a união não seja apenas uma aldrabice, ele e a mulher terão de permanecer casados durante dez anos...
Супружеский союз двух...
A união do marido e... Isto não interessa nada.
Зачатие : союз идеальных противоположностей... - сущность превращается в бытие... - акт, без которого человечества не существовало бы и без которого человечество прекратит существовать.
Concepção. A união de opostos perfeitos. A essência transformada em existência.
У нас был очень нежный союз.
Estávamos tão bem juntos.