Спрятался tradutor Português
323 parallel translation
Однажды, когда великий князь был ещё жив, в моей комнате спрятался мужчина, молодой офицер.
Sabe, uma vez, quando o Grão-Duque era vivo... encontrei um homem escondido no meu quarto, um jovem oficial.
Нет, я бы спрятался.
Não. Não teria privacidade.
Я не хотел, чтобы меня увидели, поэтому спрятался. Парень, разносящий газеты.
Um miúdo, a entregar papéis.
Эй, олух, думаешь, ты ловко спрятался?
Que tipo de espião pensa que é, pé de chumbo?
Спрятался у друга на ферме.
Escondi-me na fazenda de um amigo.
- Ах, ты спрятался?
Ah, tu estavas-te a esconder?
Где же ты спрятался теперь?
Onde é a sua toca dessa vez?
Я иду искать, где же он спрятался.
Onde será que ele se escondeu?
Возможно, он спрятался в ящике, отправленном к вам на борт.
Talvez se tenha escondido na caixa que nos enviámos. Repito.
Что ты подумал, когда я спрятался в машине?
O que pensou quando me viu entrar no carro?
Я спрятался у своих друзей евреев.
Então é assim, eu estou escondido amigos judeus.
Спроси почему он спрятался, когда она приходила сюда вчера.
Pergunta-lhe por que não a viu ontem.
Я запаниковал и спрятался, где смог.
Entrei em pânico e escondi-me.
Кто не спрятался, я не виноват!
Prontas ou não, cá vou eu!
Я спрятался в квартире Дороти Валленс.
Sou. Estou escondido no apartamento de Dorothy Vallens.
Я спрятался в дальней спальне.
Estou escondido no quarto de trás.
Он наверное спрятался.
Ele deve estar escondido.
И первое, что сделал храбрый воин, это спрятался за дерево.
A primeira coisa que fez foi trepar a uma árvore.
Уверена, он где-то спрятался и смотрит на тебя.
Estou certa de que está escondido por aí, a ver.
- Там у меня ребенок спрятался.
Essas barrigas excitam-me.
Я убежал, спрятался от тебя. А ещё я написал твоё имя на земле. Твоё идиотское имя : "Джузеппе".
E eu desatei a correr e escondi-me, e escrevi o seu nome na terra- - o seu estúpido nome, Giuseppe- - escrevi-o na terra, e mijei em cima dele!
Что, спрятался?
O que é que estás a esconder?
Я спрятался!
Estou escondido.
Кто не спрятался, я не виноват.
Preparados ou não, aqui vou eu.
Я спрятался на борту кардассианского разведсудна которое делало остановки по всей баджорской системе.
Eu infiltrei-me a bordo de uma nave Cardassiana que estava a parar por todo o sistema bajoriano.
Не говори, что там спрятался твой бывший дружок.
Não me digas que tens um ex namorado escondido por aí. Não!
Не спрятался под стол и не убежал? Или присоединился к нему?
Nem se safou nem entrou na porradaria?
— Скорее слышал, так как спрятался.
Estava escondido. Ouviu mais do que viu.
Ты спрятался, когда услышал полицейские сирены.
Tiveste de te esconder quando ouviste os carros da polícia.
А прошлой ночью ты пошел попить воды а я тактично спрятался за дверь.
Ontem à noite, foste buscar água, e eu escondi-me atrás da porta.
Я спрятался в хранилище.
Eu estava escondido no cofre.
- Я спрятался.
- Escondi-me.
Он спрятался в сундуке.
Julgo que está escondido no baú do tesouro.
- Ты спрятался.
- Escondeste-te.
Как то раз я спрятался и прислушался.
Escondi-me uma vez e ouvi-a.
Ты спрятался от света, как и я.
Afasta-te da Luz como eu.
Так он спрятался в... пластмассовом тоннеле и не вылезал.
Ele escondeu-se num túnel de plástico e não saía.
Да, конечно, Тони Сопрано спрятался на заднем сиденьи моей машины.
Pois. O Tony Soprano está escondido no banco traseiro.
Он спрятался спереди а я побежала к своей матери сказать, что ему больно.
Ele escondeu-se lá à frente, enquanto eu corri a contar à minha mãe que ele se tinha magoado.
Один из них спрятался, а второй старался не смотреть на него чтобы не запечатлеть в своей зрительной памяти.
Um escondeu-se e este não olhou para não ficar na memória dele.
Вы имеешь в виду - спрятался, пока охотники сражались и погибали.
Ou seja, que se escondeu enquanto os caçadores lutavam e morriam.
А когда эти двое уезжали, я спрятался в кусты.
Quando os dois homens se foram embora, escondi-me.
Питер выключил свет и спрятался, а Мэри его везде искала.
O Peter apagou as luzes e escondeu-se e a Mary tentou encontrá-lo.
Он там не просто что-то смотрел, поэтому я спрятался за дровами.
Ele não estava lá só a dar uma volta, por isso escondi-me atrás da lenha, está?
Чтобы все трупы... были в одном месте и никто в них не спрятался.
É fácil esconder-se entre os corpos. Vamos empilhá-los, e assim ficam com menos lugar para se esconderem.
Это выглядело как кто не спрятался, я - не виноват.
"Agora, estando ou não prontos, lá ia ele."
Ты спрятался в зарослях, ожидая, когда мио тебя пройдет какая-нибудь женщина.
Escondes-te no mato, à espera que uma mulher passe.
Спрятался за портьерой.
E escondeu-se atrás das cortinas.
Спасибо. Ты хорошо спрятался.
Obrigado.
- А я спрятался.
- Acho que vou ficar um pouco. Eu sabia que não iria.
Я пробрался в деревню, спрятался за деревом, видел, как она стирает.
- Porque é isto necessário para viver? - Não sei. Olha para isto.