Срочное tradutor Português
701 parallel translation
Сожалею, но дело срочное.
É muito urgente.
Нет, я только поняла, что дело срочное.
Não, só sei que a sua secretária disse que era urgente.
Срочное сообщение от Его Императорского Величества.
Uma mensagem urgente de Vossa Majestade Imperial.
Срочное сообщение от прессы.
Isto é um emergência jornalistica.
Срочное сообщение посольства : неожиданная болезнь Её Королевского Высочества принцессы Анны.
Um comunicado especial da Embaixada comunica a súbita doença de Sua Alteza, a Princesa Ann.
Нет. У тебя к нему срочное дело?
É algo muito importante, Jeff?
У нас к тебе срочное дело. Шшш!
Temos de falar-te com urgência.
Алло, счастливчик. Срочное сообщение.
Lucky, mensagem urgente.
- Что-то срочное в Сан-Тропе?
- Há uma emergência em Saint-Tropez?
Дело очень срочное.
E muito urgente.
Извини, что разбудила, но думаю, что дело срочное.
Desculpe acordá-la, mas é uma emergência.
Что-то срочное, сэр.
- Prioridade e urgente.
У нас срочное дело к фюреру.
Temos assuntos urgentes com o Fuhrer.
Это срочное задание.
Deve haver outra nave estelar naquele sector.
- Срочное сообщение, сэр.
- Uma mensagem de prioridade.
Возникло срочное дело.
- É uma emergência.
У меня очень срочное и очень важное дело
Um imprevisto. Tenho um trabalho urgente e vital para esta noite.
Срочное дело
Foi um impulso súbito.
Срочное дело.
É uma emergência policial.
У него срочное личное дело.
Diz que é assunto pessoal urgente.
Простите, но вы сказали, что у вас какое-то срочное личное дело?
Perdão, mas percebi que tinha algo de pessoal e urgente a tratar comigo.
Я знаю, что не положено, но дело срочное.
Eu sei que não fazem isso.
Брейкер один-девять, срочное сообщение. Это Полуночник.
Canal 19, Aqui, correio da meia-noite.
Меня задержало срочное дело в Минреге.
Me atrasei por causa de um assunto urgente do Minrec.
И дело это срочное. До сих пор не могу в это поверить.
Vou fazer uma coisa inacreditável.
У меня тут срочное уведомление.
Tenho aqui um memorando tão urgente que até queima os dedos.
Дэйвенпорт созвал срочное собрание Совета директоров на утро в понедельник, и он предлагает поглотить компанию.
Davenport convocou uma reunião de emergência... do conselho de administração para Segunda feira de manhã... e está a oferecer-se para tomar a companhia.
У меня для вас срочное сообщение от Лорда Шлема.
Mensagem urgente do Lorde Viseira.
Вдруг это что-то срочное.
Pode ser urgente.
- Это, вероятно, что-то срочное.
Deve ser uma emergência.
- Да? Вам срочное сообщение.
- Sr. Poirot, há uma mensagem urgente!
У меня срочное сообщение от Хоука. - Вы играете в гольф, агент Купер?
Tenho uma mensagem urgente do Hawk.
Срочное сообщение.
Tenho uma emergência.
Немедленно всех сюда! Срочное совещание!
Convoque uma reunião de emergência.
Срочное дело.
É uma emergência.
Говорит - срочное дело.
Diz que é urgente.
В кабинете Вас ждет мистер Стрейндж, сэр, говорит, что дело срочное.
Tem um Sr. Strange à espera no seu gabinete. Diz que é urgente.
Женщина, назвавшаяся Тори Реддинг, сказала, что у нее что-то срочное.
Uma mulher telefonou dizendo que havia uma emergência.
Если это что-то серьезное и срочное, скажите, чтоб приняли аспирин и были постоянно в тепле.
Se for uma emergência, diga para tomarem duas aspirinas e se agasalharem.
- Джордж, а если это что-то срочное?
- Mas, George, e se for urgente?
Мы получили срочное сообщение, адресованное вам.
Há uma comunicação urgente para si de Gul Dukat.
Да, извини, что беспокою тебя дома. Но дело срочное.
Desculpe incomodá-lo em casa, mas é um assunto urgente.
Извините, но у нас срочное дело, связанное с полицией!
Desculpem, mas é um caso de Polícia.
Командор, срочное сообщение от генерала Неттера.
Comandante, tem uma transmissão de emergência do General Netter.
Звучит как нечто срочное.
- Parece-me urgente.
Что-нибудь срочное?
- Bom dia. Há alguma coisa para mim?
Но она говорит дело срочное.
- Ela disse que é urgente.
Это самое срочное, конечно.
É urgente, claro.
- Срочное дело.
Onde pensa?
Срочное сообщение полковнику Робинсону!
Mensagem urgente para o Coronel Robinson.
Ну, это очень личное дело, но в высшей степени срочное.
É um assunto muito particular, mas extremamente urgente.